Para 2025, será necesario incluir a 1.000 millones de personas más en las ciudades existentes y nuevas. | UN | وبحلول عام 2025، سيتوجب إسكان ما يربو على بليون شخص في المدن القائمة والجديدة. |
Consolidar las buenas prácticas existentes y nuevas y asegurar su amplia difusión a todos los interesados. | UN | تدعيم الممارسات القائمة والجديدة وضمان النشر الواسع على جميع أصحاب المصلحة. |
Todas las propuestas existentes y nuevas ante el Comité Especial deben debatirse ampliamente con vistas a su aprobación. | UN | فجميع المقترحات القائمة والجديدة المعروضة على اللجنة الخاصة ينبغي أن تناقش على نطاق واسع بهدف اعتمادها. |
Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. | UN | وهناك مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء في وضع النهج الخاصة بمعالجتها وإعلانها. |
Sin embargo, la Primera Comisión no puede actuar en el vacío, al margen de las amenazas existentes y nuevas. | UN | بيد أن اللجنة الأولى لا يمكنها أن تعمل في فراغ، منفصلة عن التهديدات القائمة والناشئة. |
:: Preparar marcos normativos eficaces para acelerar la transferencia, la implantación y la difusión de las soluciones tecnológicas ya existentes y nuevas | UN | :: وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها |
El desarrollo y la utilización de las tecnologías energéticas existentes y nuevas es fundamental para mejorar el acceso a la energía, promover la eficiencia energética y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتعد مسألة تطوير واستخدام تكنولوجيات الطاقة القائمة والجديدة على حد سواء من الأمور الحاسمة لتحسين إمكانية الحصول على الطاقة وتعزيز كفاءة استخدامها وتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
5. Mejorar el acceso a la información sobre tecnologías ya existentes y nuevas. | UN | 5- تحسين فرص الحصول على المعلومات بشأن التكنولوجيات القائمة والجديدة. |
Las personas, incluidos los defensores de los derechos humanos, deben tener fácilmente a su disposición vías de recurso para impugnar la constitucionalidad de leyes existentes y nuevas. | UN | وينبغي أن تكون سبل اللجوء إلى المحاكم متاحة بيُسر للأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، لتمكينهم من الطعن في دستورية التشريعات القائمة والجديدة. |
Se trata de un plan sectorial para la coordinación y la armonización de los recursos necesarios para acelerar la aplicación de las iniciativas existentes y nuevas a fin de abordar las prioridades nacionales y sectoriales en materia de desarrollo. | UN | وهو عبارة عن خطة على نطاق القطاع لتنسيق ومواءمة الموارد اللازمة للتعجيل بتنفيذ المبادرات القائمة والجديدة الموضوعة لمعالجة الأولويات الإنمائية الوطنية والقطاعية. |
En consecuencia, sería necesario que los países en desarrollo, al liberalizar sus mercados de capital, mano de obra y productos, se aseguraran de que las empresas siguieran teniendo incentivos para embarcarse en el aprendizaje institucional y que existieran fuentes estables de financiación para las empresas existentes y nuevas. | UN | وتتمثل آثار ذلك بالنسبة للبلدان النامية في أنه سوف يكون عليها أثناء تحرير رأس المال والعمل ومنتجات الأسواق أن تضمن عدم تأثر الحوفز المقدمة للشركات من أجل الاضطلاع بالتعلم التنظيمي بصورة سلبية، ووجود مصادر تمويل مستقرة للمشاريع القائمة والجديدة. |
34. El Comité aprecia el minucioso examen realizado por el Estado Parte de las leyes existentes y nuevas para garantizar el cumplimiento de la Convención. | UN | 34- تعرب اللجنة عن تقديرها لما تقوم به الدولة الطرف من فحص دقيق للقوانين القائمة والجديدة بغية ضمان توافقها مع أحكام الاتفاقية. |
Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. | UN | وتوجد مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء لاستحداث نهج ونشرها. |
Información sobre las fuentes de financiación existentes y nuevas | UN | معلومات عن مصادر التمويل القائمة والناشئة |
Determinación de las necesidades de tecnología pertinentes y preparación de solicitudes de apoyo respecto de las necesidades ya existentes y nuevas | UN | تحديد الاحتياجات التكنولوجية ذات الصلة وإعداد طلبات لدعم الاحتياجات القائمة والناشئة |
Al situar los enfoques sectoriales del desarrollo en el contexto de las iniciativas de financiación del desarrollo, existentes y nuevas, el informe destaca la contribución del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) a dichos enfoques. | UN | ويضع التقرير النهج الإنمائية المتبعة على نطاق القطاعات في سياق المبادرات القائمة والناشئة لتمويل التنمية، وهو يلقي الضوء على مساهمات اليونيسيف في تلك النهج. |
Preparar marcos normativos eficaces para acelerar la transferencia, la implantación y la difusión de las soluciones tecnológicas ya existentes y nuevas | UN | وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها |
De ahí que merezca mayor atención el mejoramiento de la difusión de las tecnologías existentes y nuevas y las prácticas agrícolas sostenibles adaptadas a los agricultores de los países en desarrollo. | UN | ولذلك، يجدر إيلاء اهتمام أكبر لتحسين تعميم التكنولوجيات الجديدة والقائمة والممارسات الزراعية المستدامة المكيفة على المزارعين في البلدان النامية. |
No solo se ocupa de los brotes de enfermedades existentes y nuevas, sino también de los incidentes relacionados con los productos químicos que traspasan las fronteras nacionales. | UN | ولا تتعامل هذه النظم فقط مع حالات تفشي الأمراض الحالية والناشئة فحسب بل وأيضاً مع الحوادث الكيميائية العابرة للحدود الوطنية. |
i) Incentivos financieros concedidos por los países del anexo II a los países en desarrollo para ayudar a los países en la aplicación de las políticas y medidas públicas nacionales existentes y nuevas que reducen las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | `1` الحوافز المالية التي تقدمها بلدان المرفق الثاني للبلدان النامية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ السياسات والتدابير الحكومية الوطنية الموجودة والجديدة لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات. |
Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre los temas siguientes: “Qué deben saber las organizaciones no gubernamentales existentes y nuevas sobre su relación con el Departamento de Información Pública”; e “Intercambio de ideas: experiencia adquirida en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático” | UN | إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة هذه المنظمات بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ " |
Croacia seguirá prestando su apoyo a través de actividades existentes y nuevas para lograr una respuesta decidida y eficaz al aumento de las infecciones por el VIH en el mundo. | UN | وسوف تواصل كرواتيا تقديم دعمها من خلال الأنشطة القائمة أو الجديدة وذلك لتحقيق التصدي بصورة أقوى وفعالة لارتفاع عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في العالم. |
b) [Manifestó su apoyo a los ininterrumpidos esfuerzos de los países y de la Organización Mundial del Comercio encaminados a liberalizar el comercio, prestando especial atención a la eliminación de las restricciones comerciales existentes y nuevas que limitan el acceso a los mercados, especialmente de los productos forestales con valor añadido;] | UN | )ب( ]أيد الجهود المتواصلة المبذولة من جانب البلدان ومنظمة التجارة العالمية نحو تحرير التجارة مع الاهتمام بشكل خاص بإزالة القيود المتبقية والناشئة التي تقيﱢد الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات الحرجية ذات القيمة المضافة؛[ |