Uno de los aspectos está relacionado con el progreso en la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental, en lo relativo a legislación, políticas, programas y procesos existentes y nuevos. | UN | وأحد هذه الجوانب يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات من حيث التشريعات والسياسات والبرامج والعمليات القائمة والجديدة. |
La Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociación en materia de desarme, desempeña un papel fundamental en el tratamiento de los desafíos existentes y nuevos en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له دور رئيسي في التصدي للتحديات القائمة والجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Dichos supuestos abarcan cuestiones tales como la inflación, los tipos de cambio, los multiplicadores de ajustes por lugar de destino y las tasas de vacantes de los puestos existentes y nuevos. | UN | وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة. |
A fin de salvar esas diferencias, hemos hecho un llamamiento a avanzar hacia un nuevo consenso sobre la seguridad, para lograr el desarme y la no proliferación y poder abordar los desafíos mundiales ya existentes y nuevos. | UN | وقد أثرنا الانتباه إلى أنه من الضروري، حتى يتم جسر تلك الخلافات، ظهور توافق آراء جديد بشأن الأمن لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل التصدي للتحديات العالمية القائمة والناشئة. |
Será necesario formular más propuestas innovadoras de ese tipo, sin perder de vista las condiciones de los mecanismos de financiación existentes y nuevos en esta esfera. | UN | وسيلزم صياغة المزيد من هذه المقترحات الابتكارية، دون إغفال متطلبات آليات التمويل الموجودة والجديدة في هذا المجال. |
8. Las comunicaciones consistieron en descripciones por escrito de los métodos e instrumentos de adaptación existentes y nuevos. | UN | 8- كانت التقارير في شكل أوصاف خطية لأساليب وأدوات التكيف الحالية والناشئة. |
Establecerá un programa coherente y global de desarrollo de los conocimientos especializados para los funcionarios públicos existentes y nuevos. | UN | وستضع الحكومة برنامجاً مترابطاً وشاملاً لتنمية المهارات للموظفين المدنيين الحاليين والجدد. |
También están en curso las tareas relativas a programas de capacitación existentes y nuevos destinados a fortalecer y aumentar la conciencia sobre las cuestiones éticas y la obligación de rendir cuentas. | UN | 16 - والعمل جار أيضا للتشديد في البرامج التدريبية القائمة والجديدة على الوعي بالأخلاقيات والمساءلة وتعميقه. |
IV. Alternativas del DDT: Examen de los productos, métodos y estrategias existentes y nuevos | UN | رابعاً - البدائل لمادة الـ دي. دي. تي: استعراض المنتجات والأساليب والاستراتيجيات القائمة والجديدة |
Sin embargo, es fundamental que se delibere sobre los compromisos existentes y nuevos después de 2012 en el marco de la Convenció, ya que es el instrumento clave y el foro adecuado para abordar la cuestión del cambio climático. | UN | ومن الأساسي، مع ذلك، أن تُناقش الالتزامات القائمة والجديدة في إطار الاتفاقية، لأنها الصك الرئيسي والمنتدى المناسب لتناول تغير المناخ. |
Las Naciones Unidas están en una situación especialmente idónea para asegurar que los mecanismos existentes y nuevos beneficien a la comunidad internacional en su conjunto y para forjar una visión política común que satisfaga las necesidades de todas las naciones. | UN | وتتبوأ الأمم المتحدة وضعاً فريداً يؤهلها لأن تكفل عمل الآليات القائمة والجديدة لما هو في صالح المجتمع الدولي بأسره، ولأن تشكِّل رؤية سياسية مشتركة تلبي احتياجات جميع الأمم. |
El Comité recomienda al Estado parte que asigne los recursos financieros necesarios para la aplicación de las políticas y los planes de acción para los niños existentes y nuevos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية اللازمة والمطلوبة لتنفيذ السياسات وخطط العمل القائمة والجديدة المتعلقة بالطفل. |
1522. Deberían utilizarse con más frecuencia y eficacia los instrumentos jurídicos internacionales existentes y nuevos que podrían contribuir a mejorar la prevención y la atención médica del VIH/SIDA. | UN | 1522- وأشير إلى الحاجة إلى الاستخدام الأكبر والأفضل للصكوك القانونية الدولية القائمة والجديدة التي من شأنها أن تساعد في الجهود المبذولة لتحسين تدابير الوقاية والرعاية فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز. |
Desde la fecha hasta 2015 se estima que se necesitarán 750 millones de dólares para tratar casos de fístula obstétrica ya existentes y nuevos, asumiendo que cada año vaya disminuyendo el número de casos. | UN | وسيلزم مبلغ 750 مليون دولار تقريباً لعلاج حالات الإصابة الحالية والجديدة بناسور الولادة من الآن ولغاية عام 2015، مع افتراض انخفاض عدد الحالات الجديدة كل عام. |
Se llevaron a cabo evaluaciones del riesgo climático para los sectores de biodiversidad y zonas costeras, y estos se incorporaron en marcos de política ya existentes y nuevos. | UN | وأجريت عمليات تقييمية لمخاطر المناخ على قطاعي التنوع البيولوجي والمناطق الساحلية وأدرجت هذه التقييمات ضمن الأطر السياساتية الحالية والجديدة. |
Algunos de esos métodos podrían ser la cooperación internacional y la combinación y validación de datos de diferentes fuentes, incluidas las capacidades y la distribución de los sensores existentes y nuevos. | UN | وهذه الطرائقُ يمكن أن تشمل التعاونَ الدولي ودمجَ البيانات المستمدَّة من مصادر مختلفة وإثبات صحّتها، بما في ذلك مصادر القدرات الاستشعارية الحالية والجديدة وتوزيع البيانات. |
La investigación y el análisis no debían politizarse sino que debían desarrollarse en un clima de integridad e independencia intelectual a fin de aportar soluciones orientadas al desarrollo para los problemas existentes y nuevos de los países en desarrollo. | UN | وينبغي عدم تسييس البحث والتحليل، بل ينبغي إجراؤهما في جو من النزاهة والاستقلالية الفكريتين من أجل تقديم حلول موجهة نحو التنمية تعالج التحديات القائمة والناشئة التي تواجهها البلدان النامية. |
:: Hay un número considerable de mecanismos e instituciones, existentes y nuevos, relacionados con la financiación de la ordenación sostenible de los bosques, especialmente si se tienen en cuenta las nuevas e incipientes fuentes de recursos relacionadas con el cambio climático. | UN | :: هناك عدد كبير من الآليات والمؤسسات القائمة والناشئة ذات الصلة بتمويل الإدارة الحرجية المستدامة، وخاصة بالأخذ في الاعتبار المصادر الجديدة والناشئة المتصلة بتغير المناخ. |
A nivel de la Sede, el PMA está elaborando una estrategia y directrices para integrar al VIH/SIDA en todos los programas existentes y nuevos. | UN | 20 - وعلى صعيد المقر، يضع البرنامج استراتيجية ومبادئ توجيهية لإدماج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البرامج الموجودة والجديدة كافة. |
Crear un entorno propicio que atraiga las inversiones, acelere la ejecución de los programas y proyectos existentes y nuevos para establecer enlaces entre las instituciones esenciales, y estimule la adopción de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la administración pública y los programas de fomento del comercio, así como en otros aspectos de la vida económica y social. | UN | وتهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات وتسريع تنفيذ البرامج والمشاريع الموجودة والجديدة من أجل الربط فيما بين المؤسسات الأساسية والتحفيز على اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرامج الحكومية والتجارية وغير ذلك من جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني. |
Muchos países en desarrollo no tienen acceso a los recursos tecnológicos y de capacitación que necesitan para utilizar adecuadamente los métodos e instrumentos existentes y nuevos. | UN | ولذلك، لا تتمكن بلدان نامية كثيرة من الحصول على موارد التكنولوجيا وموارد التدريب التي تحتاج إليها لكي تحرز النجاح في استخدام الأساليب والأدوات الحالية والناشئة. |
Con este fin, ONU-Hábitat adoptó las primeras medidas para volver a definir cómo trabaja con asociados existentes y nuevos del Programa de Hábitat. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ موئل الأمم المتحدة الخطوات الأولى نحو إعادة تحديد كيفية عمله مع الشركاء الحاليين والجدد في جدول أعمال الموئل. |
No obstante, no cabe duda de que Filipinas se enfrenta a una ardua labor para mantener esos logros y abordar los problemas existentes y nuevos que se indican en el presente informe. | UN | غير أنه يتضح أيضا أن الفلبين توجه تحديات هائلة للإبقاء على هذه المكاسب ومعالجة التحديات الجديدة والقائمة المفصلة في الأجزاء التالية من هذا التقرير. |
Además, la Oficina coordina la preparación de la serie de documentos de trabajo dedicados a problemas existentes y nuevos que interesan al Departamento. | UN | ويتولى المكتب أيضا تنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة. |
Se propone una tasa de vacantes efectiva única del 8,3% para puestos del Cuadro Orgánico y del 5,6% para puestos de Servicios Generales, según se informa en el primer informe de ejecución para el bienio 2012-2013, en lugar de tasas proyectadas para puestos existentes y nuevos. | UN | ويُقترح استخدام معدل شغور فعلي واحد بنسبة 8.3 في المائة للوظائف من الفئة الفنية وبنسبة 5.6 في المائة للوظائف من فئة الخدمات العامة، كما ورد في تقرير الأداء الأول عن فترة السنتين 2012-2013 عوضا عن استخدام المعدلات المتوقعة للوظائف المستمرة والوظائف الجديدة. |