ويكيبيديا

    "existentes y posibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة والمحتملة
        
    • الحالية والمحتملة
        
    • الموجودة والمحتملة
        
    • الحاليين والمحتملين
        
    • التخليقية الموجودة والممكنة
        
    • الحالية والبديلة
        
    También evaluaron las limitaciones existentes y posibles que podrían dificultar el logro de los objetivos de conclusión adoptados por el Consejo para los Tribunales. UN كما قدموا تقييمات للمعوقات القائمة والمحتملة التي يمكن أن تعرقل تحقيق أهداف الإنجاز التي اعتمدها المجلس للمحكمتين.
    Por consiguiente y dadas las existentes y posibles amenazas a la paz en la región, hemos solicitado ya una prórroga del mandato de la UNPREDEP por seis meses más. UN وبناء عليه، وعلى ضوء التهديدات القائمة والمحتملة للسلم في المنطقة، طلبنا بالفعل تمديد مدة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي لمدة ستة أشهر إضافية.
    Estamos seguros de que el establecimiento, cuando proceda, de centros regionales de prevención de conflictos aumentará la capacidad de las Naciones Unidas para vigilar y evaluar los puntos problemáticos existentes y posibles en el mundo. UN ونحن واثقون بأن إنشاء مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات، أينما كان ذلك ملائما، سيعزز قدرة الأمم المتحدة على رصد وتقييم مناطق الاضطراب القائمة والمحتملة في العالم.
    En el informe se pusieron de relieve los obstáculos existentes y posibles a la consecución de los objetivos en Asia y el Pacífico, región que alberga a dos terceras partes de los pobres del mundo. UN ويسلط التقرير الضوء على التحديات الحالية والمحتملة التي تواجه تحقيق الأهداف في آسيا والمحيط الهادئ التي يقطنها ثلثا عدد الفقراء في العالم.
    En el proyecto de resolución que presentamos ahora se propone que el grupo de trabajo de expertos nacionales que se formará en 2004 se encargue del examen de las amenazas existentes y posibles para la tecnología de la información y el examen de las posibles medidas conjuntas que las contrarresten. UN ويُقترح في مشروع القرار الذي نعرضه الآن إنشاء فريق عامل من الخبراء الوطنيين في عام 2004 يعهد إليه بمهمة استعراض التهديدات الحالية والمحتملة لتكنولوجيا المعلومات وفحص التدابير المشتركة المحتملة للتصدي لتلك التهديدات.
    1. Análisis comparado de la viabilidad de los corredores existentes y posibles UN ١ - تحليــل مقــارن لصلاحيــة ممرات المرور العابر الموجودة والمحتملة
    h) Mantener información actualizada sobre los donantes existentes y posibles y redactar las notas descriptivas correspondientes; UN )ح( الاحتفاظ بمعلومات مستكملة عن المانحين الحاليين والمحتملين وإصدار نبذات عن المانحين؛
    37. En un inventario reciente de los productos existentes y posibles de la biología sintética, elaborado por el Proyecto de la Biología Sintética, figuran 68 productos en fase de desarrollo. UN 37- ويورد جرد حديث لمنتجات البيولوجيا التخليقية الموجودة والممكنة وضعه مشروع البيولوجيا التخليقية تفاصيل 68 مُنتجاً قيد التطوير().
    • Realizar una evaluación independiente de las modalidades existentes y posibles de cumplimiento del mandato de la APNU a los efectos de determinar cuál de ellas es la más económica y eficaz. UN ● إجراء تقييم مستقل للوسائط الحالية والبديلة التي تضطلع بها إدارة البريد بولايتها، وذلك لتحديد أكثر هذه الوسائط اقتصادا وكفاءة.
    Estamos firmemente convencidos de que si se lograra llevar a cabo ese proceso, quedarían resueltos los conflictos existentes y posibles y se pondría freno a un ulterior tráfico de armas no sólo en la República Democrática del Congo sino también en la región. UN ونعتقد بقوة أنه لو تم ذلك لا حل الصراعات القائمة والمحتملة وأوقف الاتجار بالأسلحة لا في جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب بل أيضا في المنطقة برمتها.
    Determinación de los mecanismos [existentes [y posibles]] empleados para las cuestiones referentes a la seguridad química y las posibles lagunas; UN الحالة تحديد الآليات [القائمة [والمحتملة]] المستخدمة بشأن قضايا السلامة الكيميائية والثغرات المحتملة؛
    En un curso práctico que tuvo lugar en Ciudad Ho Chi Minh también se examinó la situación en diversos sectores con miras a individualizar las prácticas contrarias a la libre competencia existentes y posibles y sus consecuencias para el proyecto de ley sobre la competencia. UN كما عُقدت حلقة عمل في مدينة هو شي منه تم خلالها استعراض الحالة في مختلف القطاعات بغية تحديد الممارسات القائمة والمحتملة المانعة للمنافسة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لمشروع قانون المنافسة؛
    63. En su informe la Dependencia procurará determinar las mejores prácticas idóneas, en particular las que aprovechan plenamente las redes existentes y posibles de contactos humanos y relaciones profesionales. UN 63 - وستعمل الوحدة في تقريرها إلى تحديد أفضل الممارسات القائمة، ولا سيما تلك التي تستفيد بالكامل من الشبكات القائمة والمحتملة للصلات البشرية والعلاقات المهنية.
    En el informe del Secretario General sobre las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el cambio climático se destacan diversas vías existentes y posibles mediante las que las Naciones Unidas pueden apoyar los esfuerzos encaminados a abordar efectivamente el cambio climático. UN ويبرز تقرير الأمين العام عن أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بتغير المناخ عددا من الوسائل القائمة والمحتملة التي يمكن للأمم المتحدة أن تدعم من خلالها الجهود الرامية إلى التصدي الفعال لتغير المناخ.
    El objetivo será incrementar y mantener conocimientos amplios y actualizados sobre modalidades de asociación existentes y posibles que beneficien por igual al PNUMA y a sus asociados. UN وسيتمثل الهدف من ذلك في بناء معارف شاملة وحديثة عن الشراكات القائمة والمحتملة التي قد تفيد كل من اليونيب والشركاء على حد سواء، والمحافظة على هذه المعارف.
    No debemos dejar de utilizar los mecanismos -- existentes y posibles -- de los que actualmente dispone la Conferencia, como los debates sobre cuestiones que figuran en la agenda y los debates estructurales tendientes a ejercer influencia sobre las políticas y concepciones de seguridad de los Estados Miembros y promover el proceso de formación de consenso. UN وينبغي ألا نتوانى عن استخدام الآليات القائمة والمحتملة المتاحة حاليا للمؤتمر، مثل المناقشات بشأن المسائل المدرجة في جدول الأعمال، والمناقشات الهيكلية الرامية إلى التأثير المتبادل في السياسات والمفاهيم الأمنية للدول الأعضاء، والدفع بعملية بناء توافق في الآراء.
    e) Determinar e intercambiar información sobre las fuentes de financiación existentes y posibles y los mecanismos de cooperación en los planos local, nacional, regional y mundial para la aplicación del Plan de Acción Mundial. UN (هـ) وتحديد وتبادل المعلومات بشأن مصادر التمويل الحالية والمحتملة وآليات التعاون المحلي والوطني الإقليمي والدولي من أجل تنفيذ خطة العمل العالمية.
    En esa resolución, el Consejo de Seguridad apoyó mi intención de pedir a mi Enviado Personal, Sr. James A. Baker III, que consultara a las partes, es decir, el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el - Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO), y que, teniendo en cuenta los obstáculos existentes y posibles, estudiara los medios para lograr una solución pronta, duradera y convenida de la controversia. UN وأيد مجلس الأمن في ذلك القرار اعتزامي، أن أطلب من مبعوثي الشخصي، جيمس أ. بيكر الثالث، أن يتشاور مع الطرفين، المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب " بوليساريو " ، وأن يستكشف السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد حل سريع ودائم للنزاع يتفق عليه مع مراعاة العقبات الحالية والمحتملة.
    1. Análisis comparado de la viabilidad de los corredores existentes y posibles UN ١ - تحليل مقارن لصلاحية ممرات المرور العابر الموجودة والمحتملة
    Recomendación 5: Reforzar la base de financiación del Fondo con actividades de promoción entre donantes existentes y posibles donantes nuevos, presentándolo como mecanismo de financiación para la asistencia humanitaria eficiente, efectiva y responsable. UN 43 - التوصية 5: تعزيز قاعدة التمويل للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ عن طريق الترويج له لدى المانحين الحاليين والمحتملين بوصفه آلية للتمويل ذات طابع إنساني تتسم بالكفاءة والفعالية والقابلية للمساءلة.
    37. En un inventario reciente de los productos existentes y posibles de la biología sintética, elaborado por el Proyecto de la Biología Sintética, figuran 68 productos en fase de desarrollo. UN 37- ويورد جرد حديث لمنتجات البيولوجيا التخليقية الموجودة والممكنة وضعه مشروع البيولوجيا التخليقية تفاصيل 68 مُنتجاً قيد التطوير().
    • La APNU realice una evaluación independiente de las modalidades existentes y posibles de cumplimiento de su mandato a los efectos de determinar cuál de ellas es la más económica y eficaz. UN ● أن تضطلع إدارة بريد اﻷمم المتحدة بتقييم مستقل للوسائط الحالية والبديلة لتنفيذ ولايتها من أجل تحديد أيها أكثر اقتصادا وكفاءة. وينبغي أن تشمل وسائط اﻷداء البديلة وضع ترتيبات للاستعانة بمصادر خارجية لتشغيل إدارة البريد، ولا سيما مهمة التوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد