ويكيبيديا

    "existiendo una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزال هناك
        
    • يزال هناك
        
    • زال هناك
        
    • يزال ثمة
        
    • زالت هناك
        
    • زال ثمة
        
    • مستمرة من
        
    • زالت توجد
        
    A pesar de los positivos logros registrados en materia de conectividad, sigue existiendo una brecha digital considerable entre regiones desarrolladas y en desarrollo. UN ورغم المكاسب التي تحققت في مجال القدرة على الاتصال، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة بين المناطق المتقدمة النمو والنامية.
    Sin embargo, sigue existiendo una importante brecha entre la ley y la realidad que enfrentan las familias del Brasil. UN ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل.
    Sin embargo, sigue existiendo una contradicción básica en el actual proceso de negociación. UN ومع ذلك، لا يزال هناك تناقض أساسي في عملية التفاوض الحالية.
    No obstante, sigue existiendo una diferencia notable entre las tasas de alfabetización de los dos sexos. UN ومع ذلك، لا يزال هناك فجوة واضحة بين معدلات معرفة القراءة والكتابة لكل من الجنسين.
    :: Hoy sigue existiendo una gran demanda de personal marítimo con la mínima preparación práctica. UN :: ما زال هناك طلب كبير في هذه الأيام على تزويد البحارة بالمهارات العملية الأساسية.
    Sigue existiendo una idea falsa de la composición de la lista consolidada. UN 39 - ما زال هناك سوء فهم لطابع القائمة الموحدة.
    Sin embargo, según se observa en el cuadro supra, todavía sigue existiendo una diferencia entre el saldo del libro de caja y el balance de prueba. UN غير أنه، وكما يلاحظ من الجدول الوارد أعلاه، لا يزال ثمة اختلاف بين ميزان المراجعة ورصيد دفتر النقدية.
    No obstante, sigue existiendo una gran disparidad entre las proporciones de mujeres y hombres en educación superior. UN ومع ذلك فما زالت هناك فجوة واسعة بين نسب اﻹناث والذكور في التعليم العالي.
    Sigue existiendo una gran disparidad en los niveles de consumo de energía entre los países y dentro de cada país. UN وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها.
    Sigue existiendo una gran incertidumbre en cuanto a la aplicación de la Ley de amnistía general de 1996. UN ٩٥ - ولا تزال هناك شكوك كبيرة فيما يتعلق بتطبيق قانون العفو العام لعام ٦٩٩١.
    No obstante, sigue existiendo una laguna entre la labor del Consejo y las expectativas de los Estados y los pueblos africanos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة بين عمل المجلس وتوقعات الدول والشعوب الأفريقية.
    Sin embargo, actualmente sigue existiendo una oportunidad, por más tenue que sea, de reanudar el proceso político. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فرصة، مهما تكن طفيفة، لإعادة تحريك العملية السياسية.
    Aunque ese puesto fue aprobado, se estableció en la Oficina del Ombudsman, por lo que sigue existiendo una necesidad imperiosa de una asistencia letrada a tiempo completo en la Lista de Asesores Letrados. UN وأقرت هذه الوظيفة، غير أنها أنشئت في مكتب أمين المظالم. وعليه، لا تزال هناك حاجة ماسة إلى توافر موظف متفرغ في فريق الدفاع عن الموظفين لتقديم المساعدة القانونية.
    Sin embargo, sigue existiendo una gran escasez de tales suministros. UN بيد أنه لا يزال هناك نقص حاد في هذه اللوازم.
    Un orador opinó que seguían existiendo una serie de cuestiones por resolver. UN وأعرب متكلم عن رأي مفاده أنه لا يزال هناك عدد من الأسئلة دون جواب.
    Tal como sucedía a comienzos del decenio de 1990, sigue existiendo una disparidad en las experiencias nacionales. UN وعلى نحو مماثل لما حدث في مطلع التسعينات من القرن الماضي، لا يزال هناك تفاوت قائم في الخبرة الوطنية.
    Sin embargo, sigue existiendo una incertidumbre considerable respecto a los criterios utilizados para determinar si los hábitos cotidianos de una persona se consideran suficientes para identificarla como combatiente. UN ومع ذلك، ما زال هناك قدر كبير من الغموض يكتنف المعايير المعتمدة للبت فيما إذا كانت عادات الفرد في حياته اليومية تكفي لاعتباره مقاتلا.
    Si bien se han realizado importantes avances para restaurar la unidad y la integridad territorial del Estado de Bosnia y Herzegovina, continúa existiendo una profunda ansiedad y preocupación por la aplicación completa e imparcial del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وفي حين اتخذت خطوات هامة صوب إعادة بعث الوحدة والسلامة اﻹقليمية لدولة البوسنة والهرسك، مـا زال هناك هاجـس وقلـق عميقان إزاء التنفيذ الكامل وغيـر المنحـاز لاتفـاق دايتون للسلام.
    Pese a los avances logrados en la reconstrucción del ejército nacional y la policía, se necesita una labor mucho más intensa para reformar el sector de la seguridad, y sigue existiendo una necesidad perentoria de asistencia internacional en materia de seguridad fuera de Kabul. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في إعادة بناء الجيش والشرطة، ما زال هناك الكثير مما يلزم عمله من أجل إصلاح قطاع الأمن، وما زالت هناك حاجة ماسة إلى المساعدة الأمنية الدولية خارج كابل.
    Reconociendo también que las nuevas tecnologías, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, representan una oportunidad para acelerar el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, pero que el acceso a esas tecnologías es desigual y que sigue existiendo una brecha informática, UN وإذ تدرك أيضا أن التكنولوجيات الحديثة، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تهيئ فرصة لدفع عجلة التنمية، لا سيما في البلدان النامية، وأن إمكانيات الوصول إلى هذه التكنولوجيات ليست متساوية، ولا يزال ثمة حاجز رقمي سائد،
    Sigue existiendo una gran disparidad tradicional y jurídica entre el hombre y la mujer en lo referente a condición social, salud y educación. UN فما زالت هناك أوجه تفاوت كبيرة بين المرأة والرجل في المركز القانوني والتقليدي، وفي مجال الصحة والتعليم.
    Expresando su máxima preocupación porque las actividades nucleares y relacionadas con los misiles balísticos que está realizando la RPDC han generado un aumento aún mayor de la tensión en la región y fuera de ella, y habiendo determinado que sigue existiendo una clara amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الأنشطة الجارية النووية والمتصلة بالقذائف التسيارية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتسبب مرة أخرى في زيادة التوتر في المنطقة وخارجها، وإذ يقرر أنه ما زال ثمة تهديد واضح للسلام والأمن الدوليين،
    Ambas situaciones han hecho que continúe existiendo una elevada tensión. UN وأدت هذه الحالات من النوعين الى حالة مستمرة من التوتر الشديد.
    Sin embargo, continúa existiendo una brecha inaceptable entre el discurso y la realidad. UN ولكن ما زالت توجد فجوة غير مقبولة بين القول والواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد