Si el nazismo existiera hoy, se avergonzaría de lo que Israel está haciendo. | UN | ولو كانت النازية موجودة الآن لشعرت بالخجل مما تقوم به إسرائيل. |
Pero... siento que a veces, ya sabes, ella es perfecta... y siento como si estuviéramos conectadas y, entonces, de repente, actúa como si yo ni siquiera existiera. | Open Subtitles | أنا فقط أشعر في بعض الأوقات بأنها تكون قريبة لي وأشعر بأناا على وفاق ثم، و فجأة، تتصرف على نحوٍ وكأني لست موجودة |
Parece que fuimos un poco afortunados de que existiera una pequeña asimetría entre la materia y la antimateria. | TED | يبدو أننا كنا محظوظين لحد ما لوجود عدم تناسق بسيط موجود بين المادة والمادة المضادة. |
Aun si algo semejante existiera ¿por qué crees que te lo daría así nada más? | Open Subtitles | حتى إذا كان شيء مثل هذا موجود لم تعتقد ببساطة سأعطيه لك ؟ |
Mi experiencia personal, aun si es breve me induce a pensar que si la Conferencia no existiera, habría que inventarla. ¿Por qué? | UN | وتدفعني خبرتي الشخصية، وإن كانت قصيرة، إلى الاعتقاد بأنه لو لم يكن هذا المؤتمر موجوداً لوجب ابتداعه، وفيما يلي سبب ذلك. |
Sentado en tu sala examinando otros mundos, como si yo no existiera. | Open Subtitles | تجلس فى الصاله ثم تحلق بخيالك فى في العوالم الأخرى كما لو أن أنني لست موجوده |
Ahora, si esta foto existiera pero tú no tuvieras consciencia de ella, | Open Subtitles | الآن، إذا كانت هذه الصورة موجودة ولكنك لا تدري ماهيتها، |
En cuanto a sus funciones de coordinación de programas dentro de la UNCTAD, la Dependencia es como si no existiera. | UN | وفيمــا يتعلق بمسؤولياتها في التنسيق البرنامجي داخل اﻷونكتاد فهي غير موجودة. |
En cuanto a sus funciones de coordinación de programas dentro de la UNCTAD, la Dependencia es como sino existiera. | UN | أمــا بالنسبة لمسؤولياتها في التنسيق البرنامجـي داخل اﻷونكتاد، فهي غير موجودة. |
El Grupo considera que la YIT no presentó pruebas suficientes de que en el lugar del Proyecto existiera la cantidad de dinero en efectivo reclamada. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تُثبت أن المبالغ النقدية النثرية كانت موجودة في موقع المشروع. |
Estamos en una situación que, si no se hace nada por evitarlo, podría dar lugar a que este órgano existiera sólo nominalmente. | UN | فنحن في وضع يمكن أن ينجم عنه، إذا لم يجر تداركه، أن تكون هذه الهيئة موجودة بالاسم فقط. |
Dijo que ese tipo de persona debería estar en un manicomio, si existiera. | TED | قال أن شخصا كهذا سيكون في مأوى المجانين، إن كان موجود أساسا. |
Lo que sería una coartada perfecta, si esa pulsera existiera. | Open Subtitles | و هذا سيكون عذر مثالي لو أن هذا السوار موجود |
Es de cuando tu mamá era niña y quería inventar un hombre que no existiera para protegerse. | Open Subtitles | كتبته أنا عندما كنت صغيرة حاولت أختراع شخص غير موجود لحماية نفسها |
Me quedaré en mi dormitorio, sin hacer ruido, como si no existiera. | Open Subtitles | أنا سأكون في غرفة نومي ولن أقوم بأى ضوضاء وأتظاهر بأننى غير موجود |
sería mucho más fácil si no existiera. | TED | ومن الأسهل لو أنه ليس موجوداً. |
a mala noticia pero en realidad es una buena noticia, porque si el video existiera no podríamos volver a casarnos. | Open Subtitles | لكنها أخبار سارة لأنه لو كان الشريط موجوداً لما استطعنا الزواج ثانية |
Pero aquí no hay una Caroline. Es como si no existiera. | Open Subtitles | لكن لا يوجد أي ذكر لكارولاين هنا , وكأنها لم تكن موجوده |
Si existiera ese vínculo, se aplicaría una de las sanciones mencionadas anteriormente, es decir, por complicidad, colaboración o preparación. | UN | فإن وُجدت صلة من هذا القبيل، تطبق إحدى العقوبات المذكورة أعلاه، أي عقوبات التواطؤ أو المساعدة أو التحضير. |
Tan es así, que si este programa no existiera, sería necesario crearlo. | UN | والواقع أنه لو لم يكن هذا البرنامج موجودا لوجب إنشاؤه. |
Si tal orden existiera sería inconstitucional de pleno derecho. | UN | وأضافت الوزارة أنه في حال وجود مثل هذا الأمر الوزاري فإنه سيكون غير دستوري بحكم القانون. |
Eso sería impresionante si el libro, ya sabes, en realidad existiera. | Open Subtitles | سيكون الأمر رائعًا إن كان الكتاب , أنت تعلم ما زال موجودًا |
Seguimos nadando por ahí como si no existiera. | Open Subtitles | الحفاظ على السباحة به مثل ذلك حتى لا وجود لها. |
Un mecanismo de ese tipo implicaría un régimen separado de consentimiento de los Estados del aplicable a los crímenes a cuyo respecto ya existiera jurisdicción universal. | UN | ومن شأن هذه اﻵلية أن تنطوي على نظام لقبول الدول مستقل عن النظام المطبق على الجرائم التي يوجد بشأنها اختصاص عالمي فعلا. |
Pero combinados de cierta manera pueden crear algo que aún parece tridimensional; como si existiera. | TED | لكنها مجمعة بطريقة معينة لتشكل ما يبدو وكأنه ثلاثي الأبعاد وكأنه محتمل الوجود |
Cuando existiera la opción de la independencia, y el deseo expresado claro y constitucionalmente por la población de obtener dicha independencia, el Gobierno del Reino Unido cumpliría con su obligación de ayudar al territorio a conseguirla. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الاستقلال خيارا مطروحا ويجسد رغبة واضحة يعرب عنها شعب الإقليم دستوريا، فإن حكومة المملكة المتحدة ستساعد ذلك الإقليم على تحقيق استقلاله. |
Ya me harté de que me traten como si no existiera. | Open Subtitles | لقد مللت وسئمت من معاملتي كأنه لا وجود لي |
Tampoco hay una lista universal de direcciones de correo electrónico con las correspondientes identidades y, si existiera, rápidamente resultaría incompleta. | UN | ولا توجد أيضا قائمة عالمية بعناوين البريد الالكتروني وما يقابلها من هويات، وأي قائمة من هذا القبيل تصبح ناقصة بسرعة. |