ويكيبيديا

    "expectativas poco realistas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توقعات غير واقعية
        
    • التوقعات غير الواقعية
        
    • من اﻵمال غير الواقعية
        
    Dados los lamentables antecedentes de éstas en la materia, es importante evitar crear expectativas poco realistas sobre lo que puede realizar la Fuerza. UN وبالنظر الى السجل المؤسف لﻷطراف في هذا الصدد، من المهم تفادي خلق توقعات غير واقعية لما يمكن أن تحققه القوة.
    El hecho de crear expectativas poco realistas entre los funcionarios, que a la larga pueden llevar a desilusiones, puede ser perjudicial para la motivación y el rendimiento. UN فمن شأن خلق توقعات غير واقعية لدى الموظفين، بما يؤدي في خاتمة المطاف إلى الشعور بالإحباط، قد يضر بالحافز وبالأداء.
    Es posible que la instauración de una nueva administración a principios del próximo año despierte expectativas poco realistas. UN ومن المحتمل أن يثير إقامة إدارة جديدة في بداية العام القادم توقعات غير واقعية.
    Antes que alentar los progresos, las expectativas poco realistas podrían reforzar el sentido de estancamiento en la sociedad. UN وقد تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى ترسيخ الإحساس بالركود في المجتمع بدلا من إحراز تقدم.
    La Junta mantiene su opinión de que este planteamiento no es realista, y puede dar lugar también a que los donantes alberguen expectativas poco realistas. UN ولا يزال المجلس يرى أن هذه الحالة غير واقعية ويمكن أن تؤدي إلى توقعات غير واقعية لدى الجهات المانحة.
    Algunas de esas organizaciones habían albergado expectativas poco realistas y habían culpado injustamente a la División para el adelanto de la mujer de no haberlas permitido hablar ante la Comisión. UN وقد كانت للبعض من تلك المنظمات توقعات غير واقعية ووجهت اللوم إلى شعبة النهوض بالمرأة لعدم السماح لتلك المنظمات بالتكلم أمام اللجنة.
    Algunas de esas organizaciones habían albergado expectativas poco realistas y habían culpado injustamente a la División para el adelanto de la mujer de no haberlas permitido hablar ante la Comisión. UN وقد كانت للبعض من تلك المنظمات توقعات غير واقعية ووجهت اللوم إلى شعبة النهوض بالمرأة لعدم السماح لتلك المنظمات بالتكلم أمام اللجنة.
    Tal vez el éxito logrado inicialmente en Timor-Leste haya propiciado expectativas poco realistas. UN 45 - وربما أدى التقدم الأولي الإيجابي الذي أحرز في تيمور - ليشتي إلى نشوء توقعات غير واقعية.
    La OSSI también observó que algunas organizaciones y organismos humanitarios tenían expectativas poco realistas sobre el apoyo que podían esperar de las misiones, especialmente en lo referente a los pedidos de transporte de personal y carga. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن بعض منظمات ووكالات المساعدة الإنسانية تحدوها توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالدعم المتوقع من البعثات، وخصوصا فيما يتعلق بالطلبات المتعلقة بحركة الموظفين والسلع.
    Al mismo tiempo, el PNUD se encuentra ante unas expectativas poco realistas de los organismos gubernamentales beneficiarios acerca de su papel en los proyectos en que participan los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، يواجه البرنامج الإنمائي توقعات غير واقعية من الوكالات المستفيدة في الحكومات فيما يتعلق بدوره في المشاريع التي تشارك فيها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها.
    Se dijo que los PEDSL no debían tener expectativas poco realistas de los beneficios que podía aportarles dicho acuerdo. UN وقيل إنه لا ينبغي أن تكون للبلدان النامية غير الساحلية توقعات غير واقعية بشأن الفوائد التي يُحتمل أن تجنيها من اتفاق كهذا.
    En algunos casos, de hecho, los Objetivos son demasiado ambiciosos, ponen expectativas poco realistas en la ayuda y prometen demasiado, lo que da lugar a la desilusión. UN بل لقد كانت الأهداف، في بعض الحالات، طموحة أكثر من اللازم، إذ أثارت توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالمعونة وقدرا مفرطا من الآمال، مما أدى إلى الشعور بخيبة الأمل.
    Sin comprender el contexto interno, imponer una posición a un país creará expectativas poco realistas y polarizará las sociedades. UN فبغير فهم السياق المحلي، فإن فرض موقف معين على بلد من البلدان يمكن أن يخلق توقعات غير واقعية ويشيع الاستقطاب في المجتمعات.
    57. El negocio de la comercialización del matrimonio se alimenta de expectativas poco realistas y contradictorias sobre las relaciones matrimoniales. UN 57- إن تجارة تسويق الزواج تتغذى على توقعات غير واقعية ومتناقضة عن العلاقات الزوجية().
    Puede darse el caso de que el organismo regulador de la competencia tenga que tomar decisiones impopulares en un momento en que la privatización sea polémica, y los consumidores pueden tener expectativas poco realistas sobre la bajada de los precios y las mejoras tangibles en los servicios. UN وقد يكون مطلوباً من وكالة المنافسة اتخاذ قرارات غير شعبية في وقت تظل فيه الخصخصة مسألة مثيرة للجدل وقد تكون فيه لدى المستهلكين توقعات غير واقعية بشأن توقيت حدوث انخفاض في الأسعار وتحسينات ملموسة في الخدمات.
    Por último, puede hacerse frente al riesgo de que los interesados tengan exigencias o expectativas poco realistas y dudas sobre los compromisos de poner en práctica el resultado del proceso por medio de una campaña eficaz de información pública y medidas concretas de las partes signatarias para satisfacer las expectativas de la población. UN وأخيرا، يمكن التعامل مع الخطر المتمثل في وجود مطالب أو توقعات غير واقعية لدى الجهات صاحبة المصلحة، ووجود شكوك في أوساطها بشأن الالتزام بتنفيذ نتائج العملية، من خلال تنظيم حملة إعلامية فعالة واتخاذ الأطراف الموقعة خطوات ملموسة لتلبية توقعات السكان.
    En consecuencia, no deben ofrecer incentivos que animen a otras personas a asumir la responsabilidad del funcionamiento de la familia cuando ello pueda no ser necesario, ni crear expectativas poco realistas en el sentido de que las familias asumirán las responsabilidades financieras o de suministro de cuidados con respecto a miembros de la familia dependientes, gravemente enfermos o discapacitados. UN ولهذا فإنها ينبغي ألا تقدم حوافز لأشخاص آخرين للقيام بوظيفة الأسرة عندما لا تكون هناك ضرورة لذلك، وألا تحدد توقعات غير واقعية للأسر كي تتولى مسؤوليات مالية، أو تقديم الرعاية لأفراد الأسرة المعالين، أو المصابين بأمراض خطيرة، أو ذوي الإعاقة.
    Incluso en Bosnia, las buenas acciones de las Naciones Unidas han quedado oscurecidas por expectativas poco realistas. UN وحتى في البوسنة، فإن العمل الطيب الذي قامت به اﻷمم المتحدة قد طمسته التوقعات غير الواقعية.
    Las expectativas poco realistas sofocan las ideas atinadas que nos podrían permitir avanzar hacia nuestros objetivos comunes. UN وتؤدي التوقعات غير الواقعية إلى إحباط النُهج القائمة على حسن الإدراك والتي يمكن أن تنهض بأهدافنا المتبادلة.
    Unas expectativas poco realistas en materia de recaudación de fondos adicionales y la falta de otros incentivos a la colaboración, como por ejemplo, suministrando más información y expertos o fortaleciendo la promoción de objetivos comunes, impidieron la participación. UN وأدت التوقعات غير الواقعية للموارد الإضافية والافتقار إلى حوافز أخرى للتعاون، مثل المعلومات والخبرة الإضافية أو تعزيز الدعوة من أجل الأهداف المشتركة، إلى إعاقة المشاركة.
    La primera serie de ofensivas aventureras perpetradas por las autoridades etíopes ha terminado en un desastre, pese a las expectativas poco realistas que aparentemente se tenían en ciertos círculos respecto de ella. UN انتهت الجولة اﻷولى من الاعتداءات الجسورة التي ارتكبتها السلطات اﻹثيوبية بهزيمة كاملة على الرغم من اﻵمال غير الواقعية التي علقتها عليها، فيما يبدو، مجموعات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد