ويكيبيديا

    "expedidas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصادرة في
        
    En el cuadro 1 figura el total de URE expedidas en el marco de la aplicación conjunta. El gráfico muestra la información desglosada por países. UN ويُبين مجموع وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في إطار التنفيذ المشترك في الجدول 1 ويُبين تقسيمه بحسب البلدان في الشكل.
    Total de unidades de reducción de las emisiones expedidas en el marco de la aplicación conjunta, por Parte de acogida UN مجموع وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في إطار التنفيذ المشترك، عن الطرف المضيف
    La negativa de la administración grecochipriota a aceptar los permisos de conducir y las placas de matrícula comerciales expedidas en el norte de Chipre, por ejemplo, constituye un obstáculo real al cruce de vehículos comerciales registrados en el norte, en su paso hacia el sur de la isla. UN إن رفض الإدارة القبرصية اليونانية قبول رخص القيادة وكذلك لوحات السيارات التجارية الصادرة في شمال قبرص، على سبيل المثال، يشكل عائقا فعليا أمام عبور المركبات التجارية المسجلة في الشمال إلى جنوب قبرص.
    7. Establecer un sistema para la validación, verificación y autenticación de las licencias de armas expedidas en la región centroamericana. UN 7 - إنشاء نظام للتحقق من صحة تراخيص الأسلحة الصادرة في منطقة أمريكا الوسطى وتوثيقها وتصديقها.
    Notas: Las cifras relativas a las exportaciones se presentan sobre la base de las licencias de exportación expedidas en 2008 y pueden no corresponderse enteramente con las transferencias reales, que pueden tener lugar en el año civil siguiente. UN ملاحظة: الأرقام المتعلقة بالصادرات الواردة أعلاه مقدمة استنادا إلى رخص التصدير الصادرة في عام 2008 وقد لا تكون متطابقة تماما مع عمليات النقل الفعلية، التي قد تتم خلال السنة التقويمية التالية.
    54. Las unidades expedidas en el marco de los enfoques de mercado serán plenamente canjeables. UN 54- وتكون الوحدات الصادرة في إطار النُهُج القائمة على الأسواق قابلة للاستبدال بصورة كلية.
    Total de unidades de reducción de las emisiones expedidas en el marco de la aplicación conjunta, de 2008 a 2012 UN مجموع وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في إطار التنفيذ المشترك، 2008-2012
    373. En apoyo de su reclamación por trabajos completados y no pagados en virtud del Contrato, GRECSA facilitó copia de las facturas correspondientes expedidas en 1988 y 1989. UN 373- قامت شركة " غريكسا " ، دعما لمطالبتها المتعلقة بأعمال لم تُدفع قيمتها أتمتها الشركة بموجب العقد، بتقديم نسخ من الفواتير ذات الصلة الصادرة في عامي 1988 و1989.
    Además de los fondos derivados directamente de las licencias expedidas en cada distrito, el PNUD ha convenido en prestar su ayuda para que se terminen los proyectos en marcha iniciados por las propias comunidades. UN فبالإضافة إلى الأموال المستمدة مباشرة من عدد التراخيص الصادرة في كل منطقة من مناطق القبائل، وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المساعدة في إنجاز المشاريع الجارية التي بدأتها المجتمعات المحلية ذاتها.
    50. Las Partes que reúnan los requisitos de admisibilidad para participar en los nuevos mecanismos de mercado podrán transferir, adquirir o arrastrar unidades expedidas en relación con esos mecanismos con arreglo a la orientación que acuerde [el] [la] [órgano supremo]. UN 50- يجوز للأطراف المؤهلة للمشاركة في آليات السوق الجديدة نقل واقتناء وترحيل الوحدات الصادرة في إطار تلك الآليات شريطة التقيد بالتوجيهات الصادرة عن [الهيئة العليا].
    Sería necesario introducir otra enmienda más para que las unidades expedidas en el marco de este sistema de comercio pudieran agregarse a las cantidades atribuidas a las Partes del anexo I de modo que éstas pudieran utilizarlas para cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3. UN وسيلزم الأمر إجراء تعديل آخر على الوحدات الصادرة في إطار مثل هذه النظم المتعلقة بالاتجار برخص الإطلاق، ويضاف هذا التعديل إلى الكميات المخصصة للأطراف المدرجة في المرفق الأول ويستخدم للامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 3.
    La información recibida según la cual este caso forma parte de una serie de prohibiciones del mismo tenor expedidas en febrero de 2012 contra defensores bielorrusos de los derechos humanos es motivo de preocupación. UN والمثير للقلق أن المعلومات الواردة تشير إلى أن هذه الحالة تشكل جزءاً من نمط سائد من أوامر منع السفر الصادرة في شباط/فبراير 2012 ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في بيلاروس.
    51. Las autoridades israelíes también han intensificado recientemente sus esfuerzos por ejecutar las órdenes expedidas en 1999 para la evacuación de los residentes de una docena de aldeas palestinas ubicadas en una zona que se designó como la zona de tiro 918. UN 51 - وذكرت أن السلطات الإسرائيلية قامت أيضا في الفترة الأخيرة بتعزيز جهودها من أجل تنفيذ الأوامر الصادرة في عام 1999 بإجلاء سكان اثنتي عشرة قرية فلسطينية تقع في منطقة أطلق عليها منطقة إطلاق النار 918.
    Sin embargo, el número de órdenes de demolición expedidas en Jerusalén Occidental fue cuatro veces menor (86 órdenes) que en Jerusalén Oriental (348) . UN ومع ذلك، فإن عدد أوامر الهدم الصادرة في القدس الغربية (86 أمرا) كان أقل بأربع مرات من عددها في القدس الشرقية (348 أمرا)().
    En ese mismo informe se afirma que está previsto que el volumen de URE expedidas en el marco de los procedimientos del primer y el segundo nivel alcance los 140 millones de unidades para el final del primer período de compromiso. UN وعلاوة على ذلك، ووفقاً للتقرير نفسه، يُتوقع أن يصل حجم وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في إطار إجراء المسار الأول وإجراء المسار الثاني إلى 140 مليون وحدة بنهاية فترة الالتزام الأولى().
    La Administración informó a la Junta de que, desde el punto de vista de la cantidad total de órdenes de compra expedidas en la sede del ACNUR y en las oficinas regionales de adquisición, la proporción de contratos adjudicados a proveedores de países en desarrollo había sido del 46% en 1996 y representaba el 33% del valor total de las adquisiciones (ibíd., párrs. 77 y 78). UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أنه من حيث مجموع أوامر الشراء الصادرة في مقر المفوضية وفي مكاتب الشراء اﻹقليمية بلغت نسبة العقود المبرمة مع موردين من بلدان نامية ٤٦ في المائة في عام ١٩٩٦ ومثلت ٣٣ في المائة من مجموع قيمة المشتريات )المرجع نفسه، الفقرتان ٧٧ و ٧٨(.
    El Grupo observa que la factura expedida en julio de 1990 ascendía a 3.500 dólares de los EE.UU.; cuatro facturas expedidas en los meses de junio y julio de 1991 ascendían en total a 98.370 dólares de los EE.UU. y una factura expedida en marzo de 1992 ascendía a 125.235 dólares de los EE.UU. Estas facturas llevan el sello de pagadas. UN ويلاحظ الفريق أن مبلغ الفاتورة الصادرة في تموز/يوليه 1990 هو 500 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ وأن مبلغ أربع فواتير صادرة في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1991 هو 370 98 دولاراً من دولارات الولايــات المتحــدة؛ وأن مبلغ الفاتورة الصادرة في آذار/مارس 1992 هو 235 125 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    41. Tras un debate, el Grupo de Trabajo decidió que el texto del párrafo 3) debería corresponder a la estructura del párrafo 2) y redactarse conforme a los siguientes términos: " Las firmas electrónicas expedidas en un Estado extranjero surtirán los mismos efectos jurídicos que las firmas electrónicas expedidas en ... [el Estado promulgante], siempre y cuando ofrezcan un grado de fiabilidad sustancialmente equivalente " . UN 41- وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أنه ينبغي جعل نص الفقرة (3) متسقا مع هيكل الفقرة (2) واعادة صياغته على النحو التالي " تنتج التوقيعات الالكترونية الصادرة في دولة أجنبية نفس المفعول القانوني الذي تنتجه التوقيعات الالكترونية الصادرة في ... [الدولة المشترعة]، شريطة أن توفر مستوى معادلا جوهريا من الموثوقية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد