| Cuando los nombres del expedidor y del destinatario no figuren en el otro lugar del bulto, esa información deberá figurar en la marca. | UN | وحيثما لا يكون اسم المرسل أو المرسل إليه مبيناً في مكان آخر على الطرد، يجب إدراج هذه المعلومات في العلامات. |
| También se prevé el principio del retorno al expedidor. | UN | كما تدخل في اعتبارها مبدأ اﻹعادة إلى المرسل. |
| Es posible que la información relativa al expedidor original y al consignatario final se indicara de forma confusa o se modificara o falsificara. | UN | ومن المرجح أيضا أن تُـخفى المعلومات التي تخص المرسل الأصلي والمرسل إليه النهائي أو تغير أو تزور. |
| e) [Una primera transferencia de [UCA] [FCA] de un registro nacional expedidor a otro registro nacional;] | UN | (ه) [أول نقل لوحدات الكميات المخصصة] [أجزاء من الكميات المخصصة من سجل وطني مُصدر إلى سجل وطني آخر؛] |
| En el caso de viajes aéreos, la expedición de pasajes se efectúa por intermedio de la Oficina de Viajes de las Naciones Unidas. El flete se cobra por intermedio del expedidor con base en Nueva York. | UN | وفي حالة السفر الجوي، تدفع هذه المبالغ عن طريق وكالة الأمم المتحدة للسفر وتدفع أجرة الشحن عن طريق وكيل الشحن الذي يوجد مقره في نيويورك. |
| Este sistema evalúa las amenazas en función de factores tales como el expedidor/destinatario y la clasificación de los bienes. | UN | ويقيِّم هذا النظام التهديدات على أساس عوامل مثل المرسل والمرسل إليه وتصنيف السلع. |
| " Nota: Cuando se transporte un peróxido orgánico en un RIG de conformidad con las siguientes disposiciones, incumbirá al expedidor garantizar: | UN | " ملحوظة: عند نقل أكسيد فوقي عضوي في حاوية سوائب وسيطة وفقاً لﻷحكام التالية، يكون المرسل مسؤولاً عما يلي: |
| La carta comercial de confirmación puede dar por celebrado el contrato o, si el contrato ha sido ya celebrado, puede establecer los términos del contrato en ausencia de tergiversación intencional del expedidor o rápida objeción acerca de sus términos. | UN | ويمكن أن يبرم خطاب التأييد التجاريّ العقد أو، إذا كان العقد مبرماً بالفعل، يقرّ شروط العقد في حال عدم وجود بيانات مضلّلة مقصودة من قبل المرسل أو اعتراض عاجل على الشروط. |
| Por lo general, las " mercancías en tránsito " están cubiertas por la póliza de seguros suscrita por el expedidor, el agente marítimo o el comprador. | UN | 84 - وغالبا ما تكون " البضائع العابرة " مشمولة ببوليصة تأمين يكتتبها المرسل أو وكيل الشحن أو المشتري. |
| El fabricante, el expedidor o el usuario deberán estar preparados para facilitar la inspección por la autoridad competente durante la fabricación y utilización y para demostrar a la correspondiente autoridad competente que: | UN | ويجب أن يكون الصانع أو المرسل أو المستخدم على استعداد لأن يوفر التسهيلات للسلطة المختصة للقيام بالتفتيش أثناء الصنع والاستخدام وأن يظهر لأي سلطة مختصة ذات صلاحية أن: |
| ** El nombre del expedidor o del destinatario se mostrará en ese lugar si no figura en otro lugar del bulto. | UN | ** يبين في هذا المكان اسم الراسل أو المرسل إليه، إذا لم يكن مبيناً في مكان آخر على الطرد. |
| b) La identificación del expedidor o del destinatario, o de ambos; y | UN | (ب) تحديد هوية الراسل أو المرسل إليه أو الإثنين معاً؛ |
| Si bien el proceso de embalaje y reembalaje es función del reexpedidor de la carga, en la mayoría de los casos se lleva a cabo siguiendo instrucciones del expedidor original y los reexpedidores desconocen la carga real de los contenedores. | UN | وبينما يقوم وكيل الشحن بعملية التعبئة وإعادة التعبئة، فإنه يعمل في معظم الحالات بناء على تعليمات يتلقاها من المرسل الأصلي، ولا علم له بالمحتوى الحقيقي للحاويات. |
| 94. Se preguntó si, en tales casos, únicamente el expedidor de certificados se convertiría en " prestador de servicios de certificación " a los efectos del régimen uniforme, o si todos los subcontratistas y otras personas o entidades debían quedar comprendidos en la definición del apartado f). | UN | 94- طرح سؤال عما اذا كان مُصدر الشهادات وحده سيصبح، في مثل هذه الحالات، " مقدم خدمات التصديق " لأغراض مشروع القواعد الموحدة، أو ما اذا كان ينبغي أن يكون جميع المتعاقدين من الباطن والأشخاص أو الكيانات الأخرى داخلين ضمن نطاق تعريف الفقرة الفرعية (و). |
| 114. Una desventaja para el concesionario de una fianza a la primera solicitud o de una carta de crédito contingente es que, si la autoridad contratante se resarce cuando el concesionario no ha incumplido el acuerdo, éste puede experimentar una pérdida inmediata si el fiador o el expedidor de la carta de crédito se resarce a su vez con bienes del concesionario, después de pagar a la autoridad contratante. | UN | 114- ومن مساوئ الضمان المستحق عند أول طلب أو خطاب الاعتماد الاحتياطي، بالنسبة إلى صاحب الامتياز، أنه إذا استردت السلطة المتعاقدة المبلغ المستحق دون وجود تقصير في الأداء من جانب صاحب الامتياز، فقد يتكبد خسارة فورية إذا قام الضامن أو مُصدر خطاب الاعتماد بتعويض نفسه من أصول صاحب الامتياز بعد دفع قيمة الضمان إلى السلطة المتعاقدة. |
| 53. Una desventaja para el concesionario de una fianza a la primera solicitud o de una carta de crédito contingente es que, si la autoridad contratante se resarce cuando el concesionario no ha incumplido el acuerdo, éste puede experimentar una pérdida inmediata si el fiador o el expedidor de la carta de crédito se resarce a su vez con bienes del concesionario, después de pagar a la autoridad contratante. | UN | ٥٣ - ومن مساوئ الضمان المستحق عند أول طلب أو خطاب الاعتماد الاحتياطي ، بالنسبة إلى صاحب الامتياز ، أنه إذا استردت الهيئة المتعاقدة المبلغ المستحق دون وجود تقصير في اﻷداء من جانب صاحب الامتياز ، فقد يتكبد خسارة فورية إذا قام الضامن أو مُصدر خطاب الاعتماد بتعويض نفسه من أصول صاحب الامتياز بعد دفع قيمة الضمان إلى الهيئة المتعاقدة . |
| En el caso de viajes aéreos, la expedición de pasajes se efectúa por intermedio de la Oficina de Viajes de las Naciones Unidas. El flete se cobra por intermedio del expedidor con base en Nueva York. | UN | وفي حالة السفر الجوي، تدفع هذه المبالغ عن طريق وكالة الأمم المتحدة للسفر وتُقيّد أجرة الشحن عن طريق وكيل الشحن الذي يوجد مقره في نيويورك. |
| 45. Uno de los reclamantes solicita indemnización por los pagos efectuados a un expedidor asegurado por las pérdidas producidas por la desviación de la carga destinada a Kuwait. | UN | 45- ويلتمس صاحب إحدى المطالبات تعويضه عن مبالغ دفعها إلى شاحن مؤمَّن عليه تعويضاً له عن خسائر ناجمة عن تحويل البضائع المشحونة إلى الكويت. |
| Por ejemplo, un sistema de seguimiento de la carga sería poco útil para el expedidor o para su proveedor de servicios de transporte si no abarcase la totalidad de la cadena de transporte. | UN | فمثلاً، إذا تعذر لنظام لتعقب الشحن تغطية سلسلة النقل بأكملها، فإن فائدته للشاحن أو مورِّد خدمات النقل ستكون محدودة. |
| Se propuso el siguiente texto: “Al determinar si, o en qué medida, un certificado surte efectos jurídicos, no se tomará en consideración el lugar en que se haya expedido el certificado ni el Estado en que el expedidor tenga su establecimiento”. | UN | واقترح النص التالي : " لدى تقرير ما اذا كانت الشهادة سارية المفعول قانونيا ، أو مدى كونها كذلك ، لا يجوز ايلاء اعتبار للمكان الذي أصدرت فيه ولا الى ماهية الدولة التي يقع فيها مكان عمل المصدر " . |
| 1 = trabajo administrativo: secretaria, recepcionista, redactor/a, contador, ujier, expedidor administrativo, telefonista, mensajero/a | UN | ١ - العمل اﻹداري: سكرتير، قابض، محرر، محاسب، حاجب، متصرف إداري، عامل بدالة، ساعي |