ويكيبيديا

    "experiencia adquirida durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخبرة المكتسبة خلال
        
    • الدروس المستفادة خلال
        
    • الدروس المستخلصة خلال
        
    • الخبرة المكتسبة أثناء
        
    • الدروس المستفادة أثناء
        
    • الخبرة المكتسبة على مدى
        
    • خبرة خلال
        
    • التجربة المكتسبة خلال
        
    • الخبرات التي اكتسبت خلال
        
    • الخبرات المكتسبة أثناء
        
    • الخبرة المستقاة
        
    Este es un compromiso muy serio, por lo que convendría volver a examinarlo a la luz de la experiencia adquirida durante los 55 años de existencia de las Naciones Unidas. UN وهذا تعهد له وزنه وقد يستفيد من إعادة دراسة الخبرة المكتسبة خلال 55 عاما هي عمر الأمم المتحدة.
    7. experiencia adquirida durante la encuesta de ensayo y utilización de ésta UN 7 - الخبرة المكتسبة خلال الدراسة الاستقصائية الاختبارية والاستفادة منها
    La experiencia adquirida durante el proceso de la Convención debía difundirse a nivel local. UN ولا بد من جعل الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية في متناول الجميع على المستوى المحلي.
    La experiencia adquirida durante el proceso de la Convención debía difundirse a nivel local. UN ولا بد من أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على المستوى المحلي.
    El programa entra en su segunda fase, beneficiándose de la experiencia adquirida durante la primera. UN ويدخل البرنامج الآن فترته الثانية مستفيدا من الدروس المستخلصة خلال الفترة الأولى.
    La experiencia adquirida durante el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos ha mostrado el camino para proseguir la aplicación de la igualdad de oportunidades con arreglo a las Normas Uniformes. UN وقد أوضحت الخبرة المكتسبة أثناء عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين الطريق الذي ينبغي اتباعه في تطبيق تكافؤ الفرص بمقتضى القواعد الموحدة، وهو الطريق الذي بدأ السير فيه فعلا.
    Posteriormente se iniciarán nuevos programas de reasignación dirigida, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante la aplicación. UN وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ.
    No obstante, en función de la experiencia adquirida durante sus dos primeros años de existencia, se podrían mejorar el perfil del Equipo de Tareas y su visibilidad con objeto de hacer de él un mecanismo adecuado para elaborar políticas y estrategias de reducción de desastres. UN بيد أنه استنادا إلى الخبرة المكتسبة على مدى السنتين الأوليين من وجودها، هناك مجال لتحسين مكانة فرقة العمل وصورتها لتمكينها من أن تصبح آلية ملائمة لوضع سياسات واستراتيجيات للحد من الكوارث.
    La experiencia adquirida durante el período del proyecto piloto hasta la fecha lleva a las siguientes conclusiones principales: UN وتقودنا الخبرة المكتسبة خلال فترة المشروع التجريبي وحتى الوقت الحاضر إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية:
    La experiencia adquirida durante la aplicación del proyecto se empleará para desarrollar un sistema de presupuestos individuales. UN وسوف يستفاد من الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ المشروع في إنشاء نظام لميزانيات فردية.
    22. La experiencia adquirida durante el Decenio nos indica que ciertas medidas, como las que se examinan brevemente a continuación, son particularmente eficaces. UN ٢ - التدابير للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٧ - ٢٠٠٢ ٢٢ - توحي الخبرة المكتسبة خلال العقد بأن لبعض التدابير فعالية خاصة.
    En respuesta a una pregunta de la Comisión Consultiva, se informó a ésta de que dicha disminución reflejaba, en parte, la experiencia adquirida durante el bienio actual con respecto al funcionamiento de la nueva sede de la comisión regional. UN وأحاطت اللجنة الاستشارية علما، استجابة إلى طلبها، أن هذا النقصان يعكس، في قسط هام منه، الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين الراهنة فيما يتعلق بإدارة المقر الجديد للجنة اﻹقليمية.
    Se examinan asimismo los arreglos institucionales en curso para la aplicación de la Estrategia, sobre la base de la experiencia adquirida durante su primer año de funcionamiento, y se formulan recomendaciones al respecto. UN وهو يستعرض أيضا الترتيبات المؤسسية الحالية لتنفيذ تلك الاستراتيجية على أساس الخبرة المكتسبة خلال سنة التنفيذ الأولى، ويقدم توصيات في هذا الشأن.
    La experiencia adquirida durante el proceso de la Convención debía difundirse a nivel local. UN ولا بد أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على الصعيد المحلي.
    A continuación se exponen las principales conclusiones de la experiencia adquirida durante el proceso. UN وفيما يلي مناقشة لأهم الدروس المستفادة خلال العملية.
    A fin de seguir mejorando los procedimientos de trabajo, la División también ha empezado a tratar las cuestiones relativas a la experiencia adquirida durante las reuniones de personal. UN وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين.
    El programa fue concebido a partir de la experiencia adquirida durante el proyecto de elaboración rápida de perfiles del sector urbano para la sostenibilidad, financiado por los gobiernos de Bélgica, Italia y los Países Bajos. UN واستفاد البرنامج من الدروس المستخلصة خلال مشروع التحديد السريع لملامح القطاع الحضري لأغراض تحقيق الاستدامة، بتمويل من حكومات كل من إيطاليا وبلجيكا وهولندا.
    En el párrafo 18 de su resolución 65/269, la Asamblea General solicitó al Secretario General que asegurase que el proceso de reubicación del personal de la Secretaría trasladado a locales provisionales de oficinas se desarrollase de la forma más eficaz y oportuna posible, aprovechando plenamente la experiencia adquirida durante la ejecución del proyecto a fin de evitar retrasos. UN 10 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 18 من قرارها 65/269، كفالة تنفيذ عملية نقل موظفي الأمانة العامة من أماكن العمل المؤقتة بأكبر قدر من الفعالية وفي حينه، مع الاستفادة التامة من الدروس المستخلصة خلال المشروع تجنبا لحدوث تأخيرات.
    25. A juzgar por la experiencia adquirida durante el Año Internacional, sería sin duda alguna difícil recaudar donaciones importantes para el Decenio. UN ٢٥ - وسيكون من الصعب، إذا ما اعتبر المرء الخبرة المكتسبة أثناء السنة الدولية، الحصول على تبرعات هامة لصالح العقد.
    Además, la experiencia adquirida durante el proceso de evaluación podría resultar útil en la selección de los asociados en la ejecución y también en la planificación y realización de las actividades futuras. UN ويمكن أن تكون الدروس المستفادة أثناء عملية التقييم ذات فائدة في انتقاء الشركاء المنفذين فضلا عن تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها في المستقبل.
    La experiencia adquirida durante el bienio revela que, para obtener los resultados deseados, es indispensable que los departamentos estén interesados en utilizar un instrumento de supervisión. UN 10 - وتبين الخبرة المكتسبة على مدى فترة السنتين أن التزام الإدارات باستخدام أداة رصد مسألة حرجة للحصول على النتائج المستصوبة.
    Posteriormente, esa situación de falta de conocimientos mejoró debido a varios factores, entre ellos, la contratación de personas de las Naciones Unidas y la capacitación y la experiencia adquirida durante las investigaciones. UN وقد أدت عدة عوامل بعد ذلك إلى انخفاض نقص المعرفة هذا، بما في ذلك تعيين محققين من الأمم المتحدة وتدريب المحققين وما اكتسبوه من خبرة خلال مجرى التحقيقات.
    En este informe se hará una evaluación amplia del examen del período de prueba, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante los años 2000 y 2001, los resultados del taller mencionado en el párrafo 75 y las opiniones de las Partes. UN وسيقدم هذا التقرير تقييماً شاملاً لاستعراض الفترة التجريبية مع مراعاة التجربة المكتسبة خلال عامي 2000 و2001 ونتائج حلقة العمل المذكورة في الفقرة 75 وآراء الأطراف. الحواشي
    Aprovechando la experiencia adquirida durante esos cursos y en los exámenes de los países, así como las observaciones de varios Estados parte en el curso del primer año de los exámenes, se elaboró una versión actualizada del programa informático para abordar y solucionar problemas técnicos y aumentar así la facilidad de uso y la eficacia de ese programa. UN واستناداً إلى الخبرات التي اكتسبت خلال هذه الحلقات التدريبية وفي الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أعدت نسخة محدّثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلّها ومن ثم تيسير استخدام هذه البرامجية وزيادة فعاليتها.
    ¿En qué circunstancias las ventas a precios inferiores al costo reflejan consideraciones comerciales en lugar de una intención de practicar dumping? Si el umbral propuesto refleja las realidades de los ciclos económicos ¿desea usted tomarlo en consideración y tener presente la experiencia adquirida durante la vigencia del Acuerdo? ¿Tiene usted ideas o justificaciones alternativas en relación con otro umbral? UN ما هي الحالات التي ترجع فيها عمليات البيع بأقل من التكلفة إلى اعتبارات تجارية وليس إلى وجود نية إغراق؟ إذا ما كانت العتبة المقترحة تعكس حقائق الدورات الاقتصادية، هل لديكم استعداد للنظر فيها ومراعاة الخبرات المكتسبة أثناء تنفيذ الاتفاق؟ هل لديكـم أفكـار بديلة أو مبررات مؤيدة لعتبة ما؟
    Varios oradores observaron que las propuestas que figuraban en el documento DP/1996/13 representaban una adaptación del sistema de gastos de apoyo vigente, que se basaba en la experiencia adquirida durante el quinto ciclo. UN ١١٩ - وأبدى بعض المتكلمين تقديرهم لما رأوه من أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة DP/1996/13 تمثل تكييفا لنظام تكاليف الدعم الحالي بناء على الخبرة المستقاة أثناء الدورة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد