ويكيبيديا

    "experiencia adquirida por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخبرة التي اكتسبتها
        
    • الخبرات التي اكتسبتها
        
    • الدروس المستفادة من
        
    • الخبرة التي اكتسبها
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • لخبرات مختلف
        
    • الخبرات التي اكتسبها
        
    • الخبرات المكتسبة من
        
    • الدروس التي استفادتها
        
    • بالخبرة التي اكتسبتها
        
    • من تجارب
        
    • الدروس التي استخلصتها
        
    • التجربة التي اكتسبتها
        
    • الدروس التي استخلصها
        
    La experiencia adquirida por la Fuerza ayudará a determinar las posibles medidas en ese sentido. UN وستساعد الخبرة التي اكتسبتها القوة على تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها.
    La observación general se basa en la experiencia adquirida por el Comité en el examen de los informes de los Estados Partes a lo largo de muchos años. UN وقد أعد هذا التعليق العام في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة من دراستها لتقارير الدول الأطراف على مر سنوات عديدة.
    Al elaborar programas y proyectos debe tenerse en cuenta la experiencia adquirida por los países del Sur. UN وأوضح أنه لدى وضع البرامج والمشاريع، ينبغي مراعاة الخبرات التي اكتسبتها بلدان الجنوب.
    La Comisión recomienda que la experiencia adquirida por esa Oficina se aplique más ampliamente. UN وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب فيينا على نطاق أوسع.
    La experiencia adquirida por el Instituto en proyectos anteriores permitirá realizar un importante aporte a futuros trabajos de esta índole. UN وستمثل الخبرة التي اكتسبها المعهد في مشاريع سابقة مصدر قوة هام لعمل من هذا النوع في المستقبل.
    experiencia adquirida por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN الدروس المستخلصة من لجنة التنمية المستدامة
    En esas estimaciones se tiene en cuenta la experiencia adquirida por el Tribunal durante el período de puesta en marcha. UN كما تأخذ بعين الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة بدء العمل.
    El Tribunal está estudiando la experiencia adquirida por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y adaptará los elementos que considere pertinentes para sus propias actividades. UN وتنظر المحكمة الدولية لرواندا في الخبرة التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وستعتمد كل ما له صلة بشؤونها.
    La observación general se basa en la experiencia adquirida por el Comité en el examen de los informes de los Estados Partes a lo largo de muchos años. UN وقد أعد هذا التعليق العام في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة من دراستها لتقارير الدول الأطراف على مر سنوات عديدة.
    El equipo tendrá presente la experiencia adquirida por las Naciones Unidas en El Salvador y Mozambique, así como los esfuerzos que se están realizando en Liberia, con el fin de encontrar fuentes de fondos que permitan iniciar prontamente el proceso. UN وسيراعي الفريق الخبرات التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة في السلفادور وموزامبيق، فضلا عن الجهود التي تبذل حاليا في ليبريا من أجل التعرف على مصادر اﻷموال كيما يبدأ التنفيذ على وجه السرعة.
    En las directrices se tuvieron en cuenta las observaciones y recomendaciones de la auditoría, así como la experiencia adquirida por la Oficina durante la liquidación de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda. UN وقد أخذت المبادئ التوجيهية بعين الاعتبار ملاحظات وتوصيات تقرير مراجعة الحسابات، بالإضافة إلى الخبرات التي اكتسبتها المفوضية نفسها أثناء تصفية عملية حقوق الإنسان الميدانية في رواندا.
    En el marco de este proyecto se seguirá desarrollando y mejorando la base de datos sobre los gases de efecto invernadero y los programas informáticos conexos teniendo en cuenta la experiencia adquirida por las Partes y la secretaría durante el período de prueba de dos años que comenzó en 1999. UN ستتم في إطار هذا البرنامج مواصلة تطوير وتعزيز قاعدة بيانات غازات الدفيئة والبرمجيات المتصلة بها، مع مراعاة الخبرات التي اكتسبتها الأطراف والأمانة أثناء الفترة التجريبية التي دامت سنتين منذ عام 1999.
    :: Elaboración de un informe sobre la experiencia adquirida por las unidades de capacitación de las misiones existentes UN :: إصدار تقرير الدروس المستفادة من الخلايا التدريبية الحالية للبعثات
    La experiencia adquirida por ONU-Hábitat en una década de participación en actividades de recuperación y reconstrucción con posterioridad a desastres se plasma en su estrategia para el proceso popular de recuperación y reconstrucción. UN وتتجلى بوضوح الدروس المستفادة من تجربة الموئل على مدى عقد من الزمن في مجال الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكوارث، مجسدة في استراتيجيته للعملية الشعبية للإنعاش والتعمير.
    Cabe esperar que otros relatores especiales puedan aprovechar para la preparación de sus informes la experiencia adquirida por el Sr. Mazowiecki. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى للمقررين الخاصين اﻵخرين الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها السيد مازوفسكي في إعداد تقاريره.
    A este respecto, resulta pertinente la experiencia adquirida por la Unión Europea en el ámbito de la integración económica. UN هذا إلى أن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد الأوروبي في ميدان التكامل الاقتصادي تعتبر حالة واردة في هذا المجال.
    1.5.1.d - Las normas, los sistemas y los procedimientos en el plano local reflejan la experiencia adquirida por el FNUDC UN 1-5-1- د - تعكس المعايير والنظم والإجراءات المطبقة على المستوى المحلي الدروس المستخلصة من عمليات الصندوق
    La Corte habrá de funcionar sobre una base puramente jurídica y deberá aprovechar la experiencia adquirida por los dos tribunales especiales. UN وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين.
    También se examinó la experiencia adquirida por el PNUFID en Asia, y la de los donantes bilaterales de la región andina. UN واستعرضت حلقة العمل أيضا الخبرات التي اكتسبها اليوندسيب في آسيا، وكذلك خبرات الجهات الثنائية المانحة في المنطقة اﻵندية.
    El Seminario propició el intercambio de opiniones sobre diversos aspectos de la asistencia al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y el intercambio de la experiencia adquirida por diversos sectores de la comunidad internacional en sus esfuerzos a ese respecto. UN وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية.
    Valor de la experiencia adquirida por las organizaciones de las Naciones Unidas en las actividades de evaluación sobre el terreno UN تقييم الدروس التي استفادتها مؤسسات الأمم المتحدة من أنشطة التقييم على الصعيد الميداني
    En el plano estratégico, la experiencia adquirida por la Comisión de Consolidación de la Paz debe guiar la formulación de una visión común de consolidación de la paz. UN وعلى المستوى الاستراتيجي، ينبغي أن يسترشد تطوير الرؤية المشتركة لبناء السلام بالخبرة التي اكتسبتها لجنة بناء السلام.
    Ello ayudaría igualmente a las secretarías en el intercambio de información y el aprovechamiento de la experiencia adquirida por otras organizaciones con respecto a la realización de los diferentes elementos. UN كما سيساعد اﻷمانات على تقاسم المعلومات والاستفادة من تجارب المنظمات اﻷخرى في تنفيذ العناصر المختلفة.
    La experiencia adquirida por la UNMISS a este respecto debería compartirse con otras misiones. UN وينبغي تبادل الدروس التي استخلصتها البعثة في هذا الصدد مع البعثات الأخرى.
    Además, la primera serie de reclamaciones no reflejaba toda la experiencia adquirida por los gobiernos y las organizaciones internacionales en materia de preparación de reclamaciones. UN كما أن الدفعة اﻷولى من المطالبات لم تعكس كامل التجربة التي اكتسبتها الحكومات والمنظمات الدولية في إعداد هذه المطالبات.
    Se establecerán relaciones de colaboración con donantes, gobiernos e instituciones de investigación para promover la experiencia adquirida por el Fondo y su propio programa de aprendizaje, y se elaborarán nuevas esferas temáticas e instrumentos de programación para asegurar la innovación y la adaptación a los nuevos desafíos y para atraer nuevas fuentes de financiación. UN وستقام شراكات مع الجهات المانحة والحكومات ومؤسسات البحث لترويج الدروس التي استخلصها الصندوق وتعزيز جدول أعماله الخاص بالتعلم، فيما سيجري استحداث ميادين مواضيعية جديدة وأدوات برمجية لكفالة الابتكار والتكيف مع التحديات الجديدة وجلب مصادر تمويل جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد