ويكيبيديا

    "experiencia de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجارب الدول
        
    • خبرة الدول
        
    • خبرات الدول
        
    • تجربة الدول
        
    • بتجارب الدول
        
    Del mismo modo, tal vez desee informarse sobre la experiencia de los Estados en las correspondientes actividades legislativas y de creación de capacidad. UN ولعلها تود أيضاً أن تطّلع على تجارب الدول من حيث التشريعات وبناء القدرات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    A este respecto, la experiencia de los Estados Miembros podría resultar instructiva. UN ويمكن الاستفادة من تجارب الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Siempre que sea necesario, el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados partes y de las conclusiones a que haya llegado basándose en ella, podrá modificar y actualizar sus observaciones generales. UN ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    El debate se basó en la experiencia de los Estados Miembros que habían iniciado reformas del sistema de justicia penal. UN واستندت المناقشة إلى خبرة الدول الأعضاء التي استهلت اصلاحات خاصة بنظام العدالة الجنائية.
    De esa forma, aprovecharíamos la experiencia de los Estados miembros de la OCI en la lucha contra el terrorismo, entre otros medios mediante la promoción de una política de reconciliación nacional a fin de alcanzar la paz. UN وفي الاضطلاع بذلك، ينبغي أن نفيد من خبرة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مكافحة الإرهاب وذلك، بين وسائل أخرى، من خلال تعزيز سياسة المصالحة الوطنية من أجل تحقيق السلام.
    Siempre que sea necesario, el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados Partes y de las conclusiones a que haya llegado basándose en dicha experiencia, podrá modificar y actualizar sus observaciones generales. UN وتستطيع اللجنة، كلما اقتضت الضرورة ذلك، تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها في ضوء خبرات الدول الأطراف والنتائج التي خلصت إليها اللجنة.
    La experiencia de los Estados de África con un sistema jurídico basado en el modelo francés resulta ilustrativa en ese sentido. UN وقال إن تجربة الدول اﻷفريقية والتقاليد القانونية الفرنسية كانت مثمــرة في هذا الصدد.
    Siempre que sea necesario, el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados partes y de las conclusiones a que haya llegado basándose en ella, podrá modificar y actualizar sus observaciones generales. UN ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    :: experiencia de los Estados parte en lo tocante al papel que desempeñan las dependencias de inteligencia financiera en las evaluaciones de los riesgos y en la formulación de estrategias de lucha contra la corrupción UN :: تجارب الدول الأطراف على صعيد دور وحدات الاستخبارات المالية في إجراء تقييمات للمخاطر ووضع استراتيجيات لمكافحة الفساد
    :: experiencia de los Estados parte en lo que respecta a las confiscaciones no basadas en una condena UN :: تجارب الدول الأطراف على صعيد المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    La experiencia de los Estados miembros del Movimiento muestra, sin dudas, que algunos miembros poderosos de la comunidad internacional continúan insistiendo en aceptar sus modelos, concepciones y normas estructurados por ellos para perpetuar sus privilegios como patrones de conducta universal. UN وفي الواقع، أثبتت تجارب الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز أن بضع الدول القوية في المجتمع الدولي ما زالت تصر على فرض نماذجها ومفاهيمها ومعايير على السلوك العالمي حتى تحافظ على مصالحها الخاصة.
    Belarús se guía activamente por la experiencia de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en la forma recopilada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con miras a desarrollar y ejecutar programas nacionales que promuevan la mejora de la observancia de los derechos humanos. UN وتحرص بيلاروس على أن تستفيد عمليا من تجارب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي وثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من أجل وضع وتنفيذ برامج وطنية للمضي قدما في تحسين مراعاة حقوق الإنسان.
    Siempre que sea necesario, el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados Partes y de las conclusiones a que haya llegado basándose en dicha experiencia, podrá modificar y actualizar sus observaciones generales. UN ويمكن للجنة القيام، كلما دعت الحاجة، بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج التي استخلصتها اللجنة منها.
    Siempre que sea necesario, el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados Partes y de las conclusiones a que haya llegado basándose en dicha experiencia, podrá modificar y actualizar sus observaciones generales. UN ويمكن للجنة القيام، كلما دعت الحاجة، بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج التي استخلصتها اللجنة منها.
    En el cursillo -cuyo principal objetivo era exponer ejemplos de las mejores prácticas en lo tocante a la aplicación de la Convención, sobre la base de la experiencia de los Estados Partes- habían participado representantes de los gobiernos y de organizaciones no gubernamentales. UN واشترك في حلقة العمل ممثلو الحكومات وكذلك ممثلو المنظمات غير الحكومية وكان هدفهم الرئيسي هو تقاسم تجارب أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية استنادا إلى خبرة الدول اﻷطراف.
    Declaró su intención de abordar el problema con sus colegas y de estudiar la posible preparación de un cuestionario para recoger información acerca de la experiencia de los Estados con respecto a las técnicas de capacitación para el personal de las fuerzas del orden. UN وأفادت عن عزمها مناقشة الموضوع مع الزملاء والنظر في إعداد استبيان للحصول على معلومات بشأن خبرة الدول في مجال أساليب تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El concepto de mejores prácticas beneficia las actividades tanto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, y les ayuda a aprender de la experiencia adquirida, así como de la experiencia de los Estados Miembros. UN ويعزز مفهوم أفضل الممارسات أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني كلتيهما ويساعدهما في الاعتماد على الدروس المستفادة وعلى خبرة الدول الأعضاء.
    Como organismo, la Comisión está naturalmente en sus primeros años y es de esperar que se base en las lecciones aprendidas a partir de actividades pasadas y se beneficie de la experiencia de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن لجنة بناء السلام بوصفها هيئة، فهي بالطبع في سنواتها الأولى، ويتوقع منها أن تستخلص الدروس من الأنشطة السابقة وتستفيد من خبرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Comité solicita al Equipo que prepare un documento que recopile la experiencia de los Estados en la lucha contra la amenaza de los explosivos improvisados y de uso civil. UN طلبت اللجنة من فريق التنسيق العمل من أجل إعداد وثيقة تضم خبرات الدول في التعامل مع تهديد المتفجرات المدنية والمتفجرات المرتجلة.
    Además, la plataforma CAPMATCH constituirá un instrumento importante para aprovechar la experiencia de los Estados Miembros, al igual que la utilización de personal proporcionado por los gobiernos con la condición jurídica de expertos en misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشكل كابماتش أداة هامة للاستفادة من خبرات الدول الأعضاء، والأمر سيان بالنسبة إلى الاستعانة بأفراد مقدمين من الحكومات لديهم وضع قانوني بصفة خبراء موفدين في بعثة.
    En ese sentido, el subprograma se basará en la experiencia de los Estados Miembros y los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de los programas de acción; la información y las prácticas más idóneas se comunicarán a las diversas partes interesadas en el desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا.
    :: experiencia de los Estados parte en materia de transmisión espontánea de información y la legislación y prácticas conexas UN :: تجربة الدول الأطراف في الإرسال التلقائي للمعلومات والتشريعات والممارسات ذات الصلة
    El proyecto de ley sobre la creación de la institución nacional de derechos humanos se elaboró con la participación de diversas organizaciones de la sociedad civil, aprovechando también la experiencia de los Estados árabes que han establecido este tipo de instituciones independientes de derechos humanos, como Marruecos, Qatar y Jordania. UN إعداد مشروع قانون خاص بإنشاء الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان بمشاركة عدد من منظمات المجتمع المدني وبالاستعانة بتجارب الدول العربية التي أنشأت مثل هذه المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان،كالمغرب، وقطر، والأردن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد