ويكيبيديا

    "experiencia en la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخبرة في تنفيذ
        
    • تجارب تنفيذ
        
    • خبرة في تنفيذ
        
    • خبرة في تطبيق
        
    • والخبرة التنفيذية
        
    • التجارب في تنفيذ
        
    • الخبرة المكتسبة في تنفيذ
        
    • الخبرة المكتسبة من تطبيق
        
    • الخبرة لتنفيذ
        
    • الخبرات في مجال تطبيق
        
    • من الخبرة المكتسبة لدى تنفيذ
        
    • تجربة تنفيذ
        
    • خبرة التنفيذ
        
    • خبرتها في تنفيذ
        
    • العهد بإنفاذ
        
    Respecto de los apartados i), ii), iii) y vi) supra, se dará preferencia a candidatos que tengan experiencia en la aplicación de más de una alternativa. UN وفيما يتعلق بالفقرات 1 و2 و3 و4 أعلاه، ينبغي منح الأولوية للمرشحين ذوي الخبرة في تنفيذ أكثر من بديل واحد.
    Así, aunque tal vez sea conveniente que esos procedimientos y mecanismos se adopten en una etapa temprana después de la entrada en vigor de la Convención, ciertas consideraciones parecen aconsejar que se aplace esa decisión hasta adquirir más experiencia en la aplicación de la Convención. UN كذلك، وعلى حين قد يستصوب اعتماد مثل هذه الاجراءات واﻵليات في مرحلة مبكرة بعد بدء نفاذ الاتفاقية، ربما تكون هناك اعتبارات تدعو إلى تأخير هذا الاعتماد لحين اكتساب المزيد من الخبرة في تنفيذ الاتفاقية.
    El CRIC desempeña un papel central en el examen de la aplicación del plan estratégico mediante un eficaz proceso de presentación de informes y la documentación y difusión de las prácticas óptimas tomadas de la experiencia en la aplicación de la Convención, con lo que hace una contribución multisectorial a todos los objetivos operacionales. UN 15 - تؤدي لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية دوراً محورياً في استعراض تنفيذ الخطة الاستراتيجية عن طريق إجراء إبلاغي فعال وبتوثيق ونشر أفضل الممارسات المستمدة من تجارب تنفيذ الاتفاقية، مقدمة بذلك إسهاماً جامعاً في جميع الأهداف التنفيذية.
    La Unión Europea desea compartir su experiencia en la aplicación de la Convención con todos los Estados partes. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يتبادل ما لديه من خبرة في تنفيذ الاتفاقية مع جميع الدول الأطراف.
    Un número cada vez mayor de países, incluidos países en desarrollo, habían adquirido experiencia en la aplicación de las leyes en materia de competencia que habían adoptado en los últimos años. UN وقد اكتسب عدد متزايد من البلدان، بما فيها بلدان نامية، خبرة في تطبيق قوانين المنافسة التي اعتمدتها هذه البلدان في السنوات الأخيرة.
    Se señaló la importancia de proporcionar asistencia internacional a los Estados que carecieran de una estructura jurídica y reglamentaria apropiada, experiencia en la aplicación de medidas en esta esfera o recursos para cumplir las disposiciones de la resolución. UN ولاحظ أهمية تقديم المساعدة الدولية للدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة لتنفيذ مقتضيات القرار.
    experiencia en la aplicación de las Directrices para la prevención del delito UN التجارب في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    Las necesidades de información de las Partes varían mucho de una a otra y se supone que la manera en que se las satisface seguirá evolucionando a medida que se adquiera experiencia en la aplicación del Convenio. UN وتختلف احتياجات الأطراف من المعلومات إلى حد كبير ويتوقع أن يستمر التطور في طريقة التصدي لهذه الاحتياجات مع اكتساب الخبرة في تنفيذ الاتفاقية.
    Para adquirir experiencia en la aplicación de la política de movilidad, los Inspectores indican que sería aconsejable comenzar con ámbitos en los que, comparativamente, la política pueda aplicarse más fácilmente. Por ejemplo, la movilidad dentro del mismo o similares grupos ocupacionales o profesionales. UN ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبيا تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة.
    Para adquirir experiencia en la aplicación de la política de movilidad, los Inspectores indican que sería aconsejable comenzar con ámbitos en los que, comparativamente, la política pueda aplicarse más fácilmente. Por ejemplo, la movilidad dentro del mismo o similares grupos ocupacionales o profesionales. UN ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبياً تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة.
    15. El CRIC desempeña un papel central en el examen de la aplicación del plan estratégico mediante un eficaz proceso de presentación de informes y la documentación y difusión de las prácticas óptimas tomadas de la experiencia en la aplicación de la Convención, con lo que hace una contribución multisectorial a todos los objetivos operacionales. UN 15- تؤدي لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية دوراً محورياً في استعراض تنفيذ الخطة الاستراتيجية عن طريق إجراء إبلاغي فعال وبتوثيق ونشر أفضل الممارسات المستمدة من تجارب تنفيذ الاتفاقية، مقدمة بذلك إسهاماً جامعاً في جميع الأهداف التنفيذية.
    15. El CRIC desempeña un papel central en el examen de la aplicación del plan estratégico mediante un eficaz proceso de presentación de informes y la documentación y difusión de las prácticas óptimas tomadas de la experiencia en la aplicación de la Convención, con lo que hace una contribución multisectorial a todos los objetivos operacionales. UN 15- تؤدي لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية دوراً محورياً في استعراض تنفيذ الخطة الاستراتيجية عن طريق عملية إبلاغ فعالة وبتوثيق ونشر أفضل الممارسات المستمدة من تجارب تنفيذ الاتفاقية، مقدمة بذلك إسهاماً جامعاً في جميع الأهداف التنفيذية.
    10. La Estrategia señala que el CRIC desempeña un papel central en el examen de la aplicación del plan estratégico mediante un eficaz proceso de presentación de informes y la documentación y difusión de las prácticas óptimas tomadas de la experiencia en la aplicación de la Convención, con lo que hace una contribución multisectorial a todos los objetivos operacionales. UN 10- تنص الاستراتيجية على أن تؤدي لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية دوراً محورياً في استعراض تنفيذ الخطة الاستراتيجية عن طريق عملية فعالة لإعداد التقارير وتوثيق ونشر أفضل الممارسات المستمدة من تجارب تنفيذ الاتفاقية، مقدمة بذلك إسهاماً شاملاً في جميع الأهداف التنفيذية.
    Es esencial adquirir experiencia en la aplicación efectiva del Protocolo, en particular en los países que no cuentan con suficientes recursos para marcar y registrar las armas. UN وثمة أهمية حاسمة في اكتساب خبرة في تنفيذ البروتوكول تنفيذا فعّالا، خصوصا في البلدان التي قد تكون فيها الموارد اللازمة للوسم وحفظ السجلات محدودة.
    El titular del puesto deberá tener experiencia y conocimientos amplios en la esfera de la coordinación de los donantes y la eficacia de la ayuda en situaciones de conflicto, así como experiencia en la aplicación de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; UN وستستوجب الوظيفة خبرة ومعرفة شاملة لمسائل التنسيق بين المانحين وفعالية المعونة في بيئة تعاني من النزاع ودراية بها، وكذلك خبرة في تنفيذ ورقة استراتيجية للحد من الفقر؛
    Sin embargo, si el ACNUR desea adquirir experiencia en la aplicación gradual de los métodos de las IPSAS, podría hacerlo preparando sus cuentas sobre la base de las IPSAS con carácter pro forma y anexándolas a sus estados financieros. UN على أن بوسع المفوضية، إن أرادت أن تكتسب خبرة في تطبيق طرائق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بصورة تدريجية، أن تقوم بذلك بإعداد الحسابات على أساس المعايير المحاسبية الدولية بصورة افتراضية تقديرية وأن تقدمها كمرفقات تُلحق ببياناتها المالية.
    Se señaló la importancia de proporcionar asistencia internacional a los Estados que carecieran de una estructura jurídica y reglamentaria apropiada, experiencia en la aplicación de medidas en esta esfera o recursos para cumplir las disposiciones de la resolución. UN ولاحظ أهمية تقديم المساعدة الدولية للدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة لتنفيذ مقتضيات القرار.
    IV. experiencia en la aplicación de las Directrices para la prevención del delito UN رابعا- التجارب في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    El CRIC, entre otras cosas, documentará y difundirá las prácticas óptimas determinadas a partir de la experiencia en la aplicación de la Convención, haciendo así una contribución multisectorial a todos los objetivos operacionales. UN وسوف تضطلع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بعدة أمور، منها توثيق ونشر أفضل الممارسات المستمدة من الخبرة المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية، مما يسهم مساهمة شاملة في جميع الأهداف التنفيذية.
    Las disposiciones del Código se aplicarán de acuerdo con la explicación del Comentario, por lo que los funcionarios pueden tener plena confianza en las observaciones que figuran en él, que se actualizarán periódicamente en consulta con el personal, teniendo en cuenta la experiencia en la aplicación del Código. UN وستطبق أحكام المدونة في ضوء الشروح، وبالتالي يمكن للموظفين أن يعتمدوا مطمئنين على التعليقات الواردة في الشروح، والتي ستستكمل من حين ﻵخر بالتشاور مع الموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيق المدونة.
    Con respecto a las salvaguardias internacionales, se necesita más experiencia en la aplicación de salvaguardias mejoradas antes de que se pueden hacer nuevos cambios. UN 19 - وبالنسبة للضمانات الدولية، فإن الأمر يحتاج إلى المزيد من الخبرة لتنفيذ الضمانات المعززة قبل اتخاذ خطوات أخرى.
    No obstante, es muy beneficioso que diversos países compartan su experiencia en la aplicación de determinadas técnicas de valoración y de instrumentos distintos para captar una proporción más alta de beneficios para los propietarios y los habitantes de los bosques. UN غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها.
    21.13 Según la experiencia en la aplicación del presupuesto por programas en el bienio 1996-1997, la reducción de los créditos de esta sección ha impedido que la Secretaría responda debidamente y de forma oportuna a las numerosas peticiones de servicios de asesoramiento, capacitación y proyectos sobre el terreno de los gobiernos. UN ١٢-٣١ وقد تبين من الخبرة المكتسبة لدى تنفيذ الميزانية البرنامجية خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أن مستوى الاعتمادات المُخفﱠضة كما وردت في هذا الباب قد حال دون قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة التامة وفي الوقت المطلوب للعدد الكبير من الطلبات المقدمة من الحكومات من أجل الحصول على الخدمات الاستشارية، والتدريب، والمشاريع الميدانية.
    Se examinarán la experiencia en la aplicación del Convenio, los progresos logrados por las Partes en la aplicación de sus estrategias y planes de acción nacionales sobre diversidad biológica y los avances realizados en la consecución de la meta de 2010 en materia de diversidad biológica. UN وسوف يستعرض تجربة تنفيذ الاتفاقية، والتقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ استراتيجياتها وخطط عملها الوطنية للتنوع البيولوجي، والتقدم المحرز صوب تحقيق هدف التنوع البيولوجي لعام 2010.
    III. experiencia en la aplicación DE LAS NUEVAS ORIENTACIONES UN ثالثا - خبرة التنفيذ
    El Canadá desea compartir su experiencia en la aplicación de las convenciones y su inclusión en el derecho interno, a fin de promover la ratificación universal. UN وكندا على استعداد لتقاسم خبرتها في تنفيذ تلك الاتفاقيات وإدخال أحكامها في القوانين الوطنية وذلك بهدف تشجيع التصديق العالمي عليها.
    Algunos países, entre los que también predominan los que tienen poca experiencia en la aplicación del derecho de la competencia, señalan la necesidad de recibir asistencia para diseñar sus instituciones encargadas de la aplicación. UN وأعربت بعض البلدان، وأغلبها مرة أخرى بلدان حديثة العهد بإنفاذ قوانين المنافسة، عن حاجتها إلى المساعدة لإنشاء مؤسساتها المعنية بالإنفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد