Algunas comisiones celebran breves debates generales, a veces en torno a un tema central recomendado, a fin de destacar una experiencia nacional. | UN | ويعقد بعض اللجان مناقشات عامة قصيرة، يكون لها أحيانا مجال اهتمام موصى به، وذلك لتسليط الضوء على الخبرات الوطنية. |
Contribuya a compartir la experiencia nacional con otros países y con la comunidad internacional | UN | الإسهام في تبادل الخبرات الوطنية مع البلدان الأخرى والمجتمع الدولي |
:: Quinta sesión, sobre la actividad futura: revisión del Marco para la elaboración de estadísticas ambientales sobre la base de la experiencia nacional e internacional | UN | :: الجلسة الخامسة بشأن سبل المضي قدما عن طريق تنقيح الإطار استنادا إلى الخبرات الوطنية والدولية |
Los gobiernos deberían apoyar la labor de las organizaciones no gubernamentales en la preparación de materiales informativos basados en la experiencia nacional. | UN | وينبغي للحكومات أن تقدم الدعم للمنظمات غير الحكومية التي تقوم بوضع مادة إعلامية استنادا إلى الخبرة الوطنية. |
En los actos paralelos se tratará de aprovechar la experiencia nacional e internacional a fin de determinar las posibles prácticas óptimas. | UN | والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة. |
Los funcionarios nacionales del cuadro orgánico deben utilizar en su trabajo la experiencia nacional y los conocimientos de la cultura, el idioma, las tradiciones y las instituciones locales. | UN | وينبغي للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أن يسهموا في الوظيفة بالخبرة الوطنية والمعرفة بالثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية. |
La experiencia nacional ha apuntalado su convencimiento de que el sistema democrático es una vía segura para lograr una sociedad más justa, en la que se respeten los derechos humanos de cada uno de sus ciudadanos. | UN | وقد أكدت التجربة الوطنية إيمانها بالنظام الديمقراطي كوسيلة لتحقيق مجتمع أكثر عدالة، يكفل احترام حقوق اﻹنسان لكل مواطن. |
Un experto expuso una experiencia nacional lograda con un sistema de compraventa de las emisiones relativo a la lluvia ácida en los Estados Unidos. | UN | وعرض خبير تجربة وطنية لمخطط إتجار في الانبعاثات يتصل باﻷمطار الحمضية في الولايات المتحدة. |
Debate general sobre la experiencia nacional en asuntos de población: los adolescentes y los jóvenes | UN | المناقشة العامة حول الخبرات الوطنية في شؤون السكان:المراهقون والشباب |
Debate general sobre la experiencia nacional en asuntos de población: los adolescentes y los jóvenes | UN | المناقشة العامة حول الخبرات الوطنية في شؤون السكان:المراهقون والشباب |
Se centrará la atención en el examen de nuevos criterios y métodos para la solución de los problemas basados, entre otras cosas, en la experiencia nacional reciente. | UN | وسوف ينصب التركيز على استعراض النهج والسبل الجديدة لحل المشاكل استنادا في جملة أمور، إلى الخبرات الوطنية المكتسبة مؤخرا. |
A lo largo de una serie de conferencias internacionales de alto nivel, la Secretaría dedicó mucha atención a la promoción de un intercambio de la experiencia nacional en materia de ajustes económicos durante esta etapa. | UN | وقد كرست اﻷمانة العامة اهتماما كبيرا لتعزيز تبادل الخبرات الوطنية في مجال التكيف الاقتصادي خلال تلك المرحلة من خلال عقد سلسلة من المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى. |
Se invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y a la Organización Internacional del Trabajo que documenten y distribuyan información sobre la experiencia nacional en materia de programas de donaciones de tierras y asentamientos, para que la puedan utilizar los gobiernos. | UN | ويطلب إلى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية بتوثيق ونشر معلومات عن الخبرات الوطنية في مجال مخططات منح اﻷراضي والاستيطان لتستعين بها الحكومات. |
Se invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y a la Organización Internacional del Trabajo a que obtengan y distribuyan información sobre la experiencia nacional en materia de programas de donaciones de tierras y asentamientos que puedan utilizar los gobiernos. | UN | ويطلب إلى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية توثيق ونشر معلومات عن الخبرات الوطنية في مجال مخططات منح اﻷراضي والاستيطان لتستعين بها الحكومات. |
Una delegación dijo que en el informe no se había abordado la utilización de la experiencia nacional y regional para crear capacidad y redes dentro del PAT. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقرير لم يتناول مسألة الاستفادة من الخبرة الوطنية والإقليمية فيما يتعلق ببناء القدرات والتواصل في إطار برنامج المشورة التقنية. |
Una delegación dijo que en el informe no se había abordado la utilización de la experiencia nacional y regional para crear capacidad y redes dentro del PAT. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقرير لم يتناول مسألة الاستفادة من الخبرة الوطنية والإقليمية فيما يتعلق ببناء القدرات والتواصل في إطار برنامج المشورة التقنية. |
Para que sean eficaces, esos esfuerzos e iniciativas internacionales deben basarse en la experiencia nacional y regional. | UN | ولكي تتسم هذه الجهود والمبادرات الدولية بالفعالية ينبغي أن تستند إلى الخبرة الوطنية والإقليمية. |
El Programa de Acción de El Cairo de septiembre de 1994 cristaliza varios decenios de experiencia nacional e internacional en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | إن برنامج عمل القاهرة الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يبلور بضعة عقود من التجارب الوطنية والدولية في مجال السكان والتنمية. |
Examen de los primeros cinco años: experiencia nacional | UN | ثالثا - استعراض السنوات الخمس الأولى: التجارب الوطنية |
Los documentos, que deberán presentarse a la secretaría de la UNCTAD antes de la reunión, se basarán en la experiencia nacional y del sector privado, y se distribuirán en la reunión en la forma y el idioma en que se hayan recibido. | UN | وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. وهذه الورقات التي سوف تستند إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص ستُتاح في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Los funcionarios nacionales del cuadro orgánico deben utilizar en su puesto la experiencia nacional y los conocimientos de la cultura, el idioma, las tradiciones y las instituciones locales; | UN | وينبغي للموظفين الفنيين الوطنيين أن يسهموا في الوظيفة بالخبرة الوطنية والمعرفة بالثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية؛ |
experiencia nacional sobre la Promulgación de Códigos | UN | التجربة الوطنية في مجال إصدار المدونات |
Hemos propiciado la inclusión entre los miembros de la Comisión de países con experiencia nacional en consolidación de la paz. | UN | لقد دفعنا بالحجة المؤيدة لإدخال بلدان ذات تجربة وطنية في مجال بناء السلام في عضوية اللجنة. |
En algunos casos, la cobertura se limita a temas respecto de los cuales existe una experiencia nacional o normas internacionales y recomendaciones que facilitan la reunión de datos, o cuando se dispone de apoyo exterior. | UN | وتقتصر التغطية أحيانا على المواضيع التي تتوافر في مجالها خبرة وطنية أو معايير وتوصيات دولية تسهل جمع البيانات أو يتاح دعم خارجي لها. |
14. Los expertos, en sus presentaciones de la experiencia nacional, examinaron diversos aspectos de la facilitación del comercio en el contexto de los países sin litoral y de tránsito. | UN | 14- درس الخبراء الجوانب المختلفة لتيسير التجارة في سياق البلدان غير الساحلية وبلدان العبور من خلال البيانات المتعلقة بالتجارب الوطنية. |
Los principios de la doctrina militar tienen en cuenta la situación actual en el plano militar y político y su posible evolución, las necesidades objetivas de la seguridad militar de Turkmenistán, así como el análisis del contenido y el carácter de las guerras y conflictos militares contemporáneos y la experiencia nacional y de otros países en materia de organización y arte militares. | UN | 11 - وتجسد أحكام المذهب العسكري الحالة العسكرية والسياسية الراهنة وتطورها المتوقع؛ والاحتياجات الموضوعية إلى ضمان الأمن العسكري لتركمانستان؛ وتحليلا لمضمون وطبيعة الحروب والنزاعات المسلحة العصرية؛ والخبرات الوطنية والأجنبية في مجال التنظيم العسكري والحروب. |
Nuestro enfoque se basa en nuestra experiencia nacional con las explosiones químicas. | UN | ويستند نهجنا إلى خبرتنا الوطنية في مجال التفجيرات الكيميائية. |
56. Los debates en el Grupo fueron más fructíferos gracias al suministro por las delegaciones de información que reflejaba su propia experiencia nacional con esas medidas, tanto en términos de los objetivos ecológicos que se perseguían como de los efectos sobre el comercio experimentados por algunos países. | UN | ٥٦ - أدت المعلومات التي قدمتها بعض وفود وتعكس خبراتها الوطنية ذاتها فيما يتعلق بتلك التدابير، سواء من حيث اﻷهداف البيئية التي يُسعى إليها واﻵثار التجارية التي تعاني منها بعض البلدان، إلى إثراء مناقشات الفريق. |
Esto refleja claramente tanto nuestra experiencia nacional como nuestros valores humanitarios. | UN | وهذا يعكس بشكل واضح تجربتنا الوطنية وقيمنا اﻹنسانية. |
En la experiencia nacional presentada por Alemania, se subrayaba el valor añadido que supone integrar los derechos humanos en la cooperación para el desarrollo. | UN | وأكدت التجربة القطرية التي قدمتها ألمانيا القيمة المضافة لإدماج حقوق الإنسان في التعاون من أجل التنمية. |