ويكيبيديا

    "experiencia sobre el terreno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخبرة الميدانية
        
    • خبرة ميدانية
        
    • والخبرة الميدانية المكتسبة
        
    • تجربة ميدانية
        
    • الخبرات الميدانية
        
    • والتجربة الميدانية المكتسبة
        
    • التجارب الميدانية
        
    • التجربة الميدانية
        
    • التجربة على أرض الواقع
        
    • خبرته الميدانية
        
    • خبرتها في الميدان
        
    • خبرات ميدانية
        
    • خبرتهم الميدانية
        
    • تجاربها الميدانية
        
    En base a la experiencia sobre el terreno, el Departamento de Asuntos Humanitarios debería seguir mejorando su estructura y estrategias. UN وينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل تحسين هيكلها واستراتيجياتها على أساس الخبرة الميدانية المكتسبة.
    Este manual incorpora continuamente la experiencia sobre el terreno del personal de las Naciones Unidas que ha aplicado estas medidas recientemente. UN ويضم الدليل بشكل متواصل الخبرة الميدانية الحالية لموظفي الأمم المتحدة الذين طبقوا هذه التدابير مؤخرا.
    El nuevo Servicio de Capacitación Integrada debe sacar provecho de la considerable experiencia sobre el terreno de los países que aportan contingentes. UN وينبغي للتدريب الجديد المتكامل أن يستفيد من الخبرة الميدانية الكبيرة لدى البلدان المساهمة بقوات.
    Muchos de ellos ingresaron en las Naciones Unidas en lugares de destino del exterior, donde adquirieron experiencia sobre el terreno antes de su traslado. UN وقد التحق كثيرون منهم بخدمة اﻷمم المتحدة في مراكز عمل خارجية حيث اكتسبوا خبرة ميدانية قبل تحركهم بعد ذلك.
    Experiencia sobre el terreno: Mauricio, Rodrígues, Togo, Gabón, África oriental. UN الخبرة الميدانية موريشيوس، جزيرة رودريغيس، غرب وشرق أفريقيا
    Era un geólogo entrenado... con años de experiencia sobre el terreno. Open Subtitles كان جيولوجياً متمرساً يملك سنوات من الخبرة الميدانية
    Como puso de manifiesto esta experiencia sobre el terreno, por regla general, las víctimas de violaciones, abandonan sus hogares y lo más probable es que se encuentren en campamentos de refugiados o se hayan trasladado a zonas de reasentamiento. UN وأظهرت هذه الخبرة الميدانية وجود قاعدة عامة تتمثل في أن ضحايا الاغتصاب كانوا يغادرون منازلهم وكان يحتمل أن يوجدوا إما في معسكرات للاجئين وإما أن ينتقلوا لﻹقامة في مكان آخر.
    La experiencia sobre el terreno ha demostrado que cuando las entidades locales tienen la propiedad y el control de los recursos, hay mayores probabilidades de que las inversiones se ajusten a las necesidades locales y la infraestructura se mantenga una vez finalizado el ciclo de los proyectos. UN وقد أظهرت الخبرة الميدانية أنه عندما تبقى الملكية والسيطرة على المستوى المحلي يزداد احتمال توافق الاستثمارات مع الاحتياجات المحلية وإبقاء الهياكل اﻷساسية الى ما بعد دورة المشاريع.
    La experiencia sobre el terreno ha demostrado que cuando la " propiedad " y la administración se mantienen a escala local, hay mayores probabilidades de que las inversiones guarden concordancia con las necesidades locales y de asegurar la conservación de la infraestructura tras la finalización del ciclo del proyecto. UN وقد تبين من الخبرة الميدانية أنه عندما يحتفظ بالملكية واﻹدارة على المستوى المحلي، يزداد احتمال استجابة الاستثمارات للاحتياجات المحلية والمحافظة على البنية اﻷساسية فيما وراء دورة المشروع.
    Varios oradores señalaron que la integración no estaba beneficiando en la práctica a las Naciones Unidas y a sus funciones de información pública, y un orador pidió que se hiciera un examen del ejercicio de integración, teniendo en cuenta la experiencia sobre el terreno. UN وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار.
    Varios oradores señalaron que la integración no estaba beneficiando en la práctica a las Naciones Unidas y a sus funciones de información pública, y un orador pidió que se hiciera un examen del ejercicio de integración, teniendo en cuenta la experiencia sobre el terreno. UN وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار.
    El resultado de esas evaluaciones enriquecerá la experiencia sobre el terreno del grupo de trabajo internacional sobre alerta temprana; UN كما يجب أن تسهم نتائج هذه التقييمات في تقديم خبرة ميدانية الى الفريق العامل الدولي المعني باﻹنذار المبكر؛
    El funcionario es el único jurista del sistema de las Naciones Unidas con experiencia sobre el terreno en operaciones humanitarias. UN وهذا الفرد هو الخبير القانوني الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة ممن لهم خبرة ميدانية في مجال العمليات اﻹنسانية.
    La persona en cuestión es el único experto jurídico en el sistema de las Naciones Unidas con experiencia sobre el terreno en operaciones humanitarias. UN وهذا الموظف هـو الخبيـر القانونـي الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة الذي لديه خبرة ميدانية في العمليات اﻹنسانية
    Para comprender y responder mejor a las necesidades reales de las oficinas exteriores, es menester que la mayoría del personal del servicio de asistencia a los usuarios tenga experiencia sobre el terreno. UN ومن أجل فهم الاحتياجات الحقيقية للمكاتب الميدانية ودعمها دعما أفضل، يجب أن يكون ﻷغلبية موظفي العون التقني تجربة ميدانية.
    El Comité encargado de los talleres interactivos dio prioridad a las propuestas de países en desarrollo y a las basadas en la experiencia sobre el terreno. UN ومنحت لجنة حلقات العمل التفاعلية للمنظمات غير الحكومية المعقودة ظهرا الأولوية للمقترحات المقدمة من البلدان النامية والمقترحات التي تعكس الخبرات الميدانية.
    Cada vez más se otorga prioridad a la atención de las necesidades locales, incluidas las investigaciones aplicadas y operacionales, la validación y difusión de la experiencia sobre el terreno y las buenas prácticas, y el desarrollo de la capacidad de las instituciones nacionales. UN وتُعطى الأولوية بشكل متزايد لتلبية الاحتياجات المحلية، بما في ذلك البحث التطبيقي والبحث التشغيلي، والمصادقة على التجارب الميدانية والممارسات الجيدة ونشرها وبناء قدرات المؤسسات الوطنية.
    Esas directrices, basadas en una amplia experiencia sobre el terreno, se elaboraron en estrecha colaboración con la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias y consistían en 20 artículos presentados en el informe antes mencionado. UN وقد فصلت هذه المبادئ التوجيهية على أساس التجربة الميدانية المكثفة، بالتعاون الوثيق مع المكتب المستقل المعني بالمسائل الإنسانية وتتألف من 20 مادة استنسخت في التقرير المشار إليه سلفا.
    Además, la experiencia sobre el terreno ha demostrado que es prácticamente imposible distinguir entre ambas formas de participación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أثبتت التجربة على أرض الواقع أنه لا يمكن من الناحية العملية التمييز بين هذين الشكلين من المشاركة.
    En su interacción con los organismos especializados, el Programa está en ventaja relativa porque cuenta con funcionarios con conocimientos de varias disciplinas y amplia experiencia sobre el terreno. UN ويجد البرنامج في تفاعلاته مع الوكالات المتخصصة أن ميزاته النسبية تكمن في موظفيه المتعددي التخصصات وفي خبرته الميدانية الواسعة النطاق.
    6. De su experiencia sobre el terreno en los países devastados por guerras, el UNICEF ha aprendido que es muy difícil delimitar lo que es participación directa e indirecta de los niños en las hostilidades. UN ٦- ولقد تعلمت اليونيسيف، من خلال خبرتها في الميدان في البلدان التي مزقتها الحروب، انه من الصعب جدا رسم الحد بين اشتراك اﻷطفال المباشر واشتراكهم غير المباشر في اﻷعمال الحربية.
    UNOSAT era un programa centrado en los contenidos, cuyo equipo estaba integrado por especialistas en sistemas de información geográfica y análisis dotados de experiencia sobre el terreno y apoyados por ingenieros en tecnología de la información y expertos en políticas. UN واليونوسات عبارة عن برنامج ذي محتوى يضم فريقه متخصصين ذوي خبرات ميدانية في نظم المعلومات والتحليل، يدعمهم مهندسون في تكنولوجيا المعلومات وخبراء في مجال السياسات.
    Por otra parte, sería de esperar que algunos prestasen servicio durante un cierto período de tiempo en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la Sede, donde su experiencia sobre el terreno podría ser de gran valor. UN كما ينتظر من بعضهم أن يخدموا لفترات من الوقت في إدارة عمليات حفظ السلام في المقر حيث يمكن أن تكون خبرتهم الميدانية ذات فائدة كبيرة.
    Otra delegación sugirió que, al actualizar su marco operacional en materia de reinserción, el ACNUR debía preparar un breve documento sobre las principales enseñanzas que había sacado de su experiencia sobre el terreno. UN وأشار وفد آخر إلى أنه، بتحديث المفوضية إطارها العملي بشأن إعادة الإدماج، سيتعين عليها إعداد ورقة موجزة بشأن الدروس الأساسية التي تكونت من تجاربها الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد