ويكيبيديا

    "experimentan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعاني
        
    • يعانون
        
    • يواجهها
        
    • تشهد
        
    • يعاني منها
        
    • يعانين
        
    • وتعاني
        
    • تعانيها
        
    • يعيشها
        
    • وتتعرض
        
    • تتعرض له
        
    • تتعرض لها
        
    • تعيشها
        
    • تشهدها
        
    • يعانيها
        
    Algunas partes de nuestro planeta experimentan actualmente grandes sequías, mientras que otras se ven afectadas por inundaciones devastadoras. UN فبعض أجزاء من كوكبنا تعاني من جفاف شديد، بينما تعاني أجزاء أخرى من فيضانات مدمرة.
    Inclusive las economías desarrolladas experimentan una seria crisis. UN وحتى بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو تعاني من أزمة عميقة.
    Hay, además, un creciente volumen de investigaciones que revela que las personas que experimentan más discriminación son más propensas a gozar de una salud pobre. TED أيضاً يوجد بحث له صدى كبير يُظهر أن الناس الذين يعانون كثيراً من التفرقة أكثر عرضة للدخول فى حالة صحية سيئة.
    Esos factores se ven amplificados por la discriminación y la xenofobia crecientes que experimentan los migrantes en todas partes. UN وتتفاقم هذه العوامل بسبب التمييز ومشاعر الكراهية للأجانب التي يواجهها المهاجر بصورة متزايدة في كل مكان.
    Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. UN وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا.
    Por ello es importante comprender plenamente la importancia de la vulnerabilidad que experimentan los niños, pues pueden tener una gran influencia en lo que ocurra con esos niños cuando se hagan mayores y se conviertan en jóvenes. UN وعليه، من الأهمية بمكان استيعاب المدلول التام لحالات الضعف التي يعاني منها الأطفال بما يمكن أن تتركه من أثر عميق في ما سيؤول إليه هؤلاء الأطفال حينما يكبرون وينضمون إلى صفوف الشباب.
    Los países en desarrollo experimentan graves problemas relacionados con la pobreza, el desempleo y la escasa productividad. UN فالبلدان النامية تعاني من مشاكل خطيرة تتصل بالفقر والبطالة وضعف اﻹنتاجية.
    Los hogares donde los ingresos y el consumo se comparten experimentan la pobreza y tienen que hacerle frente. UN فاﻷسرة المعيشية ذات الدخل والاستهلاك المشتركين تعاني من الفقر وعليها أن تتغلب عليه.
    Los Estados Unidos experimentan cambios cíclicos en sus diversas posiciones sobre el aislacionismo y la apertura. UN إن أمريكا تعاني من تغييرات دورية في مشاعرها المتغيرة بين الانعزالية والانفتاح.
    Además, el programa sobre el tratamiento de las cuestiones sexuales en la familia ofrece asesoramiento a las que experimentan situaciones de maltrato sexual dentro de la familia. UN وإضافة إلى ذلك يسدي برنامج المعالجة الجنسية اﻷسرية، المشورة لﻷسر التي تعاني من انتهاك جنسي داخل اﻷسرة.
    La pobreza generalizada parece más persistente en países que experimentan en forma continuada un crecimiento rápido de la población y estancamiento económico. UN ويبدو أن الفقر الواسع الانتشار مستمر للغاية في البلدان التي تعاني نموا سكانيا سريعا وركودا اقتصاديا. التعليـم
    Sin embargo, los jóvenes, particularmente en los países en desarrollo, experimentan las dificultades derivadas de la falta de oportunidades adecuadas en educación, formación y empleo, así como de instalaciones y servicios de salud deficientes. UN بيد أن الشباب، وخاصة في البلدان النامية، يعانون من صعوبات تتعلق بالافتقار إلــــى فرص التعليم والتدريب والعمل الكافية، كما يعانون من عدم استطاعتهم الانتفاع إلا بالمرافق والخدمات الصحية الرديئة.
    Además, se experimentan un debilitamiento de los valores tradicionales y los vínculos familiares y una mayor necesidad de niveles de estimulación más altos. UN كما يعانون من ضعف القيم التقليدية والروابط الأسرية وازدياد الحاجة للوصول الى مستويات أعلى من التحفيز.
    Se están examinando medidas para corregir las dificultades que experimentan varios centros integrados en este contexto. UN ويجري النظر في اتخاذ تدابير لتذليل الصعوبات التي يواجهها عدد من المراكز الموحدة في هذا السياق.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de información proporcionada respecto de los problemas de salud mental que al parecer experimentan los jóvenes, incluidas las mujeres. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء غياب المعلومات المتوافرة عن المشاكل النفسية التي يواجهها الشباب على ما يبدو، ولا سيما الشابات.
    Esto se aplica especialmente a las organizaciones que experimentan cambios rápidos continuos y frecuentes reestructuraciones. UN ويصح ذلك خاصة على المنظمات التي تشهد تغيراً سريعاً متواصلاً وإعادة هيكلة متكررة.
    Se propone que se mantenga la política de redistribución de recursos, especialmente puestos, a los sectores que experimentan el mayor aumento de las actividades. UN ويقترح مواصلة سياسة قـل المـوارد، وخاصة الوظائف، الى القطاعات التي تشهد زيادات كبيرة في اﻷنشطة.
    Por ello es importante comprender plenamente la importancia de la vulnerabilidad que experimentan los niños, pues pueden tener una gran influencia en lo que ocurra con esos niños cuando se hagan mayores y se conviertan en jóvenes. UN وعليه، من الأهمية بمكان استيعاب المدلول التام لحالات الضعف التي يعاني منها الأطفال بما يمكن أن تتركه من أثر عميق في ما سيؤول إليه هؤلاء الأطفال حينما يكبرون وينضمون إلى صفوف الشباب.
    Además, las normas relativas al registro y a las sucesiones pueden discriminar contra las mujeres, que entonces experimentan dificultades especiales para recuperar sus viviendas y propiedades, especialmente cuando sus esposos han resultado muertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُميز القواعد الخاصة بالتسجيل والميراث ضد النساء، اللائي يعانين حينئذ من صعوبة خاصة في استعادة منازلهن وممتلكاتهن، لا سيما في حال مقتل أزواجهن.
    Los impactos más graves del cambio climático los experimentan los grupos vulnerables que menos han contribuido a crear el problema. UN وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ.
    Esta situación es resultado de las grandes dificultades que experimentan esos países para diversificar y reforzar su capacidad productiva. UN وهذه الحالة ناجمة عن الصعوبة الكبيرة التي تعانيها هذه البلدان في مجال تنويع قدراتها التجارية وتعزيزها.
    Eso mitigaría también la verdadera penuria que experimentan actualmente los mineros artesanales, los agentes y los corredores. UN ومن شأن هذا أن يخفف أيضا المعاناة الحقيقية التي يعيشها حاليا الحرفيون المشتغلون بالتعدين والسماسرة والتجار.
    El Níger y Malí experimentan efectos similares, si bien en menor medida. UN وتتعرض مالي والنيجر لآثار مشابهة، وإن كان ذلك بدرجة أخف.
    Es fundamental comprender que la discriminación que experimentan las niñas es distinta a la que experimentan los niños, los hombres o las mujeres. UN ومن الضروري لمعالجة ذلك أن نفهم أن التمييز الذي تتعرض له البنات مختلف عما يتعرض له الصبيان أو الرجال أو النساء.
    La discriminación múltiple moldea las formas de violencia que experimentan las mujeres. UN والتمييز المتعدد الأشكال يُحَدِّدُ أشكالَ العنف التي تتعرض لها المرأة.
    Esta situación se ve agravada por las condiciones económicas y financieras, extremadamente difíciles, que experimentan esos Estados. UN ويتضاعف عجز هاتين الدولتين بسبب الحالة الاقتصادية والمالية البالغة الصعوبة التي تعيشها الدولتان.
    La extrema vulnerabilidad de las economías insulares, que magnifica en el plano local los trastornos que experimentan los mercados internacionales, es un elemento que no se puede dejar pasar. UN إن الضعف الشديد للاقتصادات المعزولة، والذي يؤدي على الصعيد المحلي إلى تفاقم الاضطرابات التي تشهدها الأسواق الدولية، عنصر لا يمكن تجاهله.
    Se suman a las desventajas que experimentan normalmente las personas discapacitadas que pertenecen a determinados grupos de población o social, como las mujeres, los niños, los ancianos y los refugiados. UN وهي تضاف إلى اﻷضرار التي عادة ما يعانيها المعوقون الذين ينتمون إلى فئات سكانية أو اجتماعية مثل النساء واﻷطفال والمسنين واللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد