Debería experimentar con un ágora global en la Internet para hacer encuestas de opinión y crear más conciencia sobre cuestiones emergentes. | UN | وينبغي أن تعمد إلى تجريب تنظيم ساحة عامة عالمية على الإنترنت لاستطلاع الرأي العام والتوعية بشأن القضايا الناشئة. |
Me encantaba experimentar con nuevos materiales y siempre trataba de desarrollar nuevas técnicas para confeccionar los textiles más singulares en mis proyectos. | TED | أحببت تجريب مواد جديدة، وطالما حاولت تطوير تقنياتٍ جديدة للوصول إلى منسوجات فريدة من أجل مشاريع الأزياء الخاصة بي. |
Por lo tanto, el desafío consiste en experimentar con reformas neutrales desde el punto de vista fiscal, que introduzcan cambios en forma incremental. | UN | ولذلك يتمثل التحدي في تجريب اﻹصلاحات المحايدة ضريبيا التي تحدث التغير على أساس تزايدي. |
De hecho, la Secretaría puede experimentar con nuevas técnicas de gestión en el marco de los proyectos piloto. | UN | ويمكن لﻷمانة العامة في الواقع أن تجرب أساليب إدارية جديدة ضمن إطار المشاريع التجريبية. |
Es decir, hacer que JT preparara el suero experimentar con huérfanos de Muirfield para saber cómo convertirlos en bestias. | Open Subtitles | إجراء تجارب على أيتام ميرفيلد لمحاولة تحويل أحدهم لوحش ؟ حسنا , لقد وجد واحدا اخيرا |
Mientras tanto, en América, Thomas Alva Edison había comenzado a experimentar con válvulas de vacío, produciendo la primera bombilla comercial de luz incandescente en 1878. | Open Subtitles | بينما في امريكا كان أديسون قد بدأ تجاربه علي انابيب مفرغة |
Después de eso comencé a experimentar con varias otras cosas que podrían aprender a hacer por su cuenta. | TED | بعد ذلك، بدأت التجربة مع أشياء أخرى مختلفة رّبما كانوا قادرين على تعلّمها من تلقاء أنفسهم. |
En consecuencia, se ha adoptado un nuevo enfoque, destinado a modificar las actitudes y estilos de vida que alientan a los jóvenes a experimentar con la droga. | UN | ولذا اتبع نهج جديد يهدف إلى تغيير لاتجاهات وأساليب الحياة التي تشجع الشباب على تجريب المخدرات. |
Por lo general también se aprovechaban seminarios, acontecimientos deportivos y actividades culturales para disuadir a los adolescentes de experimentar con estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وذكر أن الندوات والمناسبات الرياضية والأنشطة الثقافية تستخدم أيضا عموما لثني المراهقين عن تجريب المنشطات الأمفيتامينية. |
De los datos disponibles respecto de los jóvenes se desprende que, en una etapa temprana de la vida, es común experimentar con drogas ilícitas, especialmente cannabis. | UN | وتفيد البيانات المتاحة المتعلقة بالشباب أن تجريب العقاقير غير المشروعة، ولا سيما القنّب، شائع في مرحلة مبكرة من العمر. |
También creemos que es necesario prestar atención al panorama más amplio de la tendencia entre los jóvenes de nuestra sociedad a experimentar con drogas. | UN | 5 - كما نعتقد أن هناك حاجة إلى رؤية الصورة الأكبر للاتجاه نحو تجريب المخدرات في أوساط الشباب في مجتمعنا. |
China ha comenzado también a experimentar con mecanismos de mercado destinados a desacelerar el crecimiento de las emisiones. | UN | وبدأت الصين أيضاً في تجريب آليات سوقية لإبطاء نمو الانبعاثات. |
Es absolutamente esencial a tu edad que empieces a experimentar con todas las artes y filosofías y todos los estilos de vida. | Open Subtitles | جيروم انه شئ اساسي تماما لمثل عمرك بانك بدات تجريب كل انواع الفنون كل الفلسفات وكُلّ أساليب الحياة |
Después de que te perdieras todos su 29 de febrero, empezó a experimentar con el liberalismo. | Open Subtitles | بعد أن فوت أنت كل أعياد يوم 29 فبراير بدأت هى في تجريب الليبرالية |
La misión de " Capacidad 21 " es experimentar con métodos innovadores para llevar a la práctica el Programa 21, ayudando a determinados países a diseñar y realizar programas de fomento de la capacidad para el desarrollo sostenible. | UN | وتتمثل مهمة برنامج بناء القدرات للقرن 21 في تجريب أساليب مبتكرة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بمساعدة بلدان مختارة لوضع وتنفيذ برنامج لبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
La misión de Capacidad 21 es experimentar con métodos innovadores para llevar a la práctica el Programa 21, ayudando a determinados países a diseñar y realizar programas de fomento de la capacidad para el desarrollo sostenible. | UN | وتتمثل مهمة برنامج بناء القدرات للقرن 21 في تجريب أساليب مبتكرة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بمساعدة بلدان مختارة على وضع وتنفيذ برنامج لبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
Sin embargo, también es importante que los países mantengan cierta flexibilidad para experimentar con políticas específicas. | UN | بيد أنه من الهام أيضاً أن تحافظ البلدان على بعض المرونة لكي تجرب سياسات بعينها. |
y se puede experimentar con este planeta, como un juguete. | TED | يمكن أن تجرب في هذا الكوكب كونك لعبة. |
Pero me pregunto si Copérnico, el hombre, no el científico habría perseguido esa verdad si su trabajo hubiera supuesto experimentar con seres humanos. | Open Subtitles | ولكن لا يسعني إلا إن أتساءل فيما يتعلق بـ"كوبرنيكوس" الإنسان، وليس العالم، إن كان ليسعى إلى اكتشاف تلك الحقيقة، لو كان عمله يقتضي إجراء تجارب على البشر. |
Soy el único que puede reunir a los prisioneros de la Zona Fantasma y hacer que Lex deje de experimentar con la gente con habilidades. | Open Subtitles | أنا الوحيد الذى يستطيع مطاردة السجناء من المنطقة الشبحية و ايقاف من اجراء تجاربه على الناس ذوى القدرات الخاصة |
Conozco la diferencia entre experimentar con alguien que quieres y lo que ocurrió esa noche. | Open Subtitles | أعرف الفرق بين التجربة مع شخص تحبه و ما حدث هذة الليلة |
Hace como cinco años, un científico llamado Cardoza empezó a experimentar con técnicas de sueño lúcido. | Open Subtitles | منذ حوالي خمس سنوات قام عالم يدعى كوردوزا بالبدء في تجارب على تقنيات الأحلام الواضحة |
No pueden experimentar con la gente, es una locura, es inhumano. | Open Subtitles | لا يمكنكَ أن تقوم بالتجارب على البشر هكذا, إنه أمر غير إنساني |
Me encargaron experimentar con los dos Titanes que capturamos vivos en la ciudad. | Open Subtitles | .أنا مكلّفةٌ بتجارب على اثنين من العمالقة الذين قد قبضنا عليهم أحياءً بالمدينة |
En el laboratorio del Dr. Church, empecé a estudiar y experimentar con la estructura genética de los mamíferos. | TED | أثناء العمل في مختبر دكتور تشرش، بدأت في تعلم إجراء التجارب على البنية الوراثية للثدييات. |