Promovía la colaboración con expertos locales, tanto a nivel nacional como en las comisiones regionales. | UN | وعملت على تعزيز التعاون مع الخبراء المحليين على الصعيد الوطني، ومع اللجان الإقليمية. |
Todos los interesados pertinentes debían participar en el fortalecimiento de las capacidades de los expertos locales y las instituciones competentes. | UN | ولا بد من إشراك كل أصحاب المصلحة في عملية تعزيز القدرات المتوفرة لدى الخبراء المحليين والمؤسسات المعنية. |
La misma actividad incluye la capacitación por expertos locales de los funcionarios nacionales de energía a nivel comunitario. | UN | ويشمل هذا النشاط نفسه التدريب في المجتمع المحلي على يد خبراء محليين من موظفي الطاقة الوطنيين؛ |
2.1 La Comisión estará compuesta de ocho expertos locales y tres internacionales. | UN | 2-1 تتألف اللجنة من ثمانية خبراء محليين وثلاثة خبراء دوليين. |
Algunos extranjeros también trabajan para el Gobierno, sobre todo en esferas como los servicios financieros que carecen de suficientes expertos locales. | UN | كما يعمل عدد من المغتربين أيضا في الحكومة ولا سيما في مجالات مثل الخدمات المالية حيث تندر فيها الخبرات المحلية. |
A este fin, expertos locales podrían ayudar a organizar y prestar apoyo a cursos de capacitación y programas de teleeducación multilingües; | UN | وتحقيقاً لذلك الغرض يمكن أن يساعد خبراء محليون تنظيم ودعم دورات تدريبية وبرامج للتعليم عن بُعد متعددة اللغات؛ |
En el futuro el Gobierno iba a procurar servirse de la asistencia de otros expertos locales para la preparación de informes similares. | UN | وسوف تسعى الحكومة في المستقبل الى الاستفادة من مساعدة بعض الخبراء المحليين اﻵخرين لغرض اعداد التقارير المماثلة. |
También se han compilado y distribuido bibliografías anotadas destinadas a los expertos locales. | UN | وجرى أيضا تجميع وتوزيع بيبليوغرافيات مشروحة لاستعمال الخبراء المحليين. |
Gracias a esas actividades, un mayor número de expertos locales podrá encargarse del diseño y la gestión de los programas de población. | UN | وستؤدي تلك اﻷنشطة إلى زيادة عدد الخبراء المحليين القادرين على تصميم برامج سكانية وإدارتها. |
locales. La participación de expertos locales en la difusión de información constituye un importante factor del fortalecimiento de la confianza de la población de la zona de la misión. | UN | ومشاركة الخبراء المحليين في نشر المعلومات تشكل عاملا رئيسيا لتقوية ثقة السكان المحليين في منطقة البعثة. |
Otra delegación recalcó que el FNUAP debería aprovechar al máximo a los expertos locales y también mejorar sus capacidades. | UN | وأكد آخر ضرورة أن يستفيد الصندوق إلى أقصى حد من الخبراء المحليين وأن يعزز أيضا من قدراتهم. |
Había una posibilidad de prestar apoyo a los expertos locales para que enseñaran esos temas, si se elaboraban materiales instructivos utilizando tecnologías de la información. | UN | لكن هناك فرصة لدعم الخبراء المحليين في تدريس هذه المواضيع عن طريق تطوير المواد التعليمية باستخدام تكنولوجيا المعلومات. |
En consulta con los expertos locales de derechos humanos, se determinaron las cuestiones fundamentales de derechos humanos y se invitó a expertos internacionales a que asistieran. | UN | وتم تحديد قضايا حقوق الإنسان الرئيسية، بالتشاور مع خبراء محليين فيها، ودُعي خبراء دوليون لحضوره. |
En la actualidad, se han realizado más de 60 estudios, frecuentemente con la ayuda de expertos locales. | UN | وقد أجريت بالفعل أكثر من 60 دراسة حتى الآن، بمساعدة خبراء محليين في أحيان كثيرة. |
Se ha alentado asimismo la participación de expertos locales. | UN | كما تم التشجيع على إشراك خبراء محليين في هذه العملية. |
Algunos extranjeros también trabajan para el Gobierno, sobre todo en esferas como los servicios financieros, que carecen de suficientes expertos locales. | UN | كما يعمل عدد من المغتربين أيضا في الحكومة، ولا سيما في مجالات مثل الخدمات المالية حيث تندر فيها الخبرات المحلية. |
El proyecto ha sido mejorado por expertos locales e internacionales y se espera que se apruebe en el período de sesiones de otoño del Parlamento Nacional. | UN | وقد أدخلت عليه تحسينات أجراها خبراء محليون ودوليون، ومن المفترض اعتماده في دورة الخريف للبرلمان الوطني. |
Las oficinas en los países debían contratar principalmente a expertos locales para que supervisaran la ejecución de los programas. | UN | وذكر الوفد أنه ينبغي للبرامج القطرية أن تستعين بالخبرات المحلية بصفة أساسية من أجل رصد تنفيذ البرامج. |
Hasta ahora se han realizado más de 50 estudios. Con frecuencia los estudios se realizan con expertos locales. | UN | وكثيرا ما يشترك الخبراء المحليون في القيام بهذه الدراسات التي أجري منها حتى الآن ما يزيد على 50 دراسة. |
Parece que los expertos locales no tuvieron la ocasión de evaluar los seminarios por escrito. | UN | ولا يبدو أن الفرصة أتيحت للخبراء المحليين لتقييم الحلقات الدراسية في شكل مكتوب. |
La financiación suministrada por Suecia se utiliza esencialmente para retener a los expertos locales internacionales y para facilitar el proceso mencionado precedentemente. | UN | ويستخدم التمويل السويدي أساسا في الاحتفاظ بالخبرة المحلية والدولية لتيسير العملية الموصوفة أعلاه. |
La característica principal de esos proyectos es su ejecución in situ por medio de expertos locales y con la participación activa de las comunidades locales y de organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | والعامل الرئيسي في هذه المشاريع هو أنها تنفَّذ ميدانيا باستخدام الخبرة الفنية المحلية وبمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الوطنية. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), que ha establecido grupos de expertos locales para reformar los programas de estudios de literatura e idiomas en las escuelas primarias y secundarias, seguirá preparando programas de estudios de humanidades para otras zonas. | UN | 27 - وأنشأت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) أفرقة خبراء محلية لإصلاح المناهج الأدبية ومناهج اللغات في المدارس الابتدائية والثانوية، وستواصل تطوير المناهج الدراسية بمناطق أخرى في مجال الدراسات الإنسانية. |
La SEAFO había aprobado la contratación de un consultor que se encargaría de desarrollar un sistema sencillo de gráficos para identificar sistemas bentónicos, incluidos corales y esponjas, y colaborar con los institutos científicos de la región a fin de formar a expertos locales en este ámbito. | UN | وقد وافقت المنظمة على تعيين خبير استشاري لوضع آلة تصوير صغيرة لتحديد الكائنات القاعية، بما في ذلك الشُعب المرجانية والإسفنج، والعمل مع المعاهد العلمية في المنطقة لتطوير خبرات محلية في هذا المجال. |
El 14 de julio de 2005 se creó un Consejo de asesores integrado por 19 expertos locales sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros que facilita el funcionamiento de la Comisión. | UN | وأنشئ مجلس استشاري يتألف من 19 خبيرا محليا في قضايا المساواة بين الجنسين في 14 تموز/يوليه 2005؛ ويعمل المجلس على تسيير أعمال اللجنة. |
Por conducto de medidas organizacionales, consultas y la formación de funcionarios y expertos locales, se está creando una capacidad para administrar los cambios. | UN | ويجري عن طريق التدابير التنظيمية والمشاورات وتدريب المسؤولين والخبراء المحليين إنشاء قدرة ﻹدارة التغيير. |