Sólo en unas pocas disposiciones se hace una referencia explícita al principio de la erradicación de la pobreza. | UN | ولم ترد إشارة صريحة إلى مبدأ القضاء على الفقر إلا في بعض اﻷحكام. |
Sin embargo, no había ninguna referencia explícita al derecho a la paz en la Carta. | UN | بيد أنه لا توجد إشارة صريحة إلى الحق في السلم في الميثاق. |
Por consiguiente, estaría a favor de la idea de incluir una referencia explícita al límite de páginas. | UN | لذلك، فإنه يؤيد فكرة إدراج إشارة صريحة إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات. |
En cuanto al artículo 9, el Canadá sugirió una referencia más explícita al derecho de toda persona a una nacionalidad. | UN | واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية. |
Aunque en la Constitución no se hace referencia explícita al género, se incluye un llamamiento a la igualdad ante la ley. | UN | ومع أن الدستور لا يشير صراحة إلى الجنس، فإنه يدعو إلى المساواة أمام القانون. |
ii) La referencia explícita al derecho del acusado a guardar silencio; | UN | `2` الإشارة الصريحة إلى حق المدّعى عليه في لزوم الصمت؛ |
La Convención es el primer instrumento jurídico vinculante que contiene una referencia explícita al concepto de educación inclusiva. | UN | والاتفاقية أول صك ملزم قانوناً يتضمن إشارة صريحة إلى مفهوم التعليم الجامع. |
Posteriormente, dos representantes dijeron que se oponían a la aprobación del documento final sin una referencia explícita al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, mientras que otro dijo que no estaba en condiciones de apoyarlo plenamente. | UN | وقال ممثلان في وقت لاحق إنهما يعارضان اعتماد الوثيقة الختامية في غياب إشارة صريحة إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في أن واحد، في حين قال آخر إنه ليس في وضع يمكنه من دعمها بشكل كامل. |
Es necesario hacer una referencia explícita al orden público en el artículo 14, porque cuando algunos Estados transfieran las disposiciones a su legislación nacional o a tratados bilaterales, podrían no querer incluir el artículo 6 sino sólo el artículo 14. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى إشارة صريحة إلى السياسة العامة في المادة ١٤ ، ذلك ﻷنه عندما ينقل بعض الدول اﻷحكام إلى قوانين محلية أو معاهدات ثنائية ربما لا يرغب في إدخال المادة ٦ وإنما المادة ١٤ فقط . |
" Es difícil descubrir una referencia explícita al valor de la educación en general en lo que atañe al ejercicio de la libertad individual como base de una vida socialmente responsable en una sociedad libre. | UN | " ليس من السهل العثور على إشارة صريحة إلى قيمة التعليم بشكل عام فيما يتعلق بممارسة الحرية الفردية باعتبارها أساساً لحياة اجتماعية مسؤولة في مجتمع حر. |
En el informe también se destaca que el Plan de gestión económica de emergencia y el presupuesto para 2004 elaborados por el Gobierno con apoyo de las instituciones de Bretton Woods, el Banco Africano de Desarrollo y el PNUD se han elaborado haciendo referencia explícita al enfoque propuesto por el Grupo, basado en el establecimiento de alianzas. | UN | كما يؤكد التقرير على أن خطة الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ والميزانية لعام 2004 التي وضعتها الحكومة بدعم من مؤسسات بريتون وودز والمصرف الأفريقي للتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تم وضعها على ضوء إشارة صريحة إلى نهج الشراكة الذي اقترحه الفريق. |
Las enmiendas que se propone introducir en el Convenio no contienen ninguna referencia explícita al delicado equilibrio establecido en el Tratado y, por consiguiente, consolidan el ya desigual régimen jurídico de los Estados que disponen de armas nucleares y son a la vez partes en el Tratado, habida cuenta de que obstaculizan el cumplimiento de su obligación de desarmarse. | UN | والتعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية لا تتضمن إشارة صريحة إلى التوازن الدقيق الذي أنشئ بموجب معاهدة عدم الانتشار؛ وبالتالي، زادت هذه التعديلات من ترسيخ النظام القانوني غير المتكافئ للدول الحائزة للأسلحة النووية بمقتضى معاهدة عدم الانتشار، مما يتناقض مع التزامات تلك الدول بنـزع السلاح. |
Las enmiendas que se propone introducir en el Convenio no contienen ninguna referencia explícita al delicado equilibrio establecido en el Tratado y, por consiguiente, consolidan el ya desigual régimen jurídico de los Estados que disponen de armas nucleares y son a la vez partes en el Tratado, habida cuenta de que obstaculizan el cumplimiento de su obligación de desarmarse. | UN | والتعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية لا تتضمن إشارة صريحة إلى التوازن الدقيق الذي أنشئ بموجب معاهدة عدم الانتشار؛ وبالتالي، زادت هذه التعديلات من ترسيخ النظام القانوني غير المتكافئ للدول الحائزة للأسلحة النووية بمقتضى معاهدة عدم الانتشار، مما يتناقض مع التزامات تلك الدول بنـزع السلاح. |
Por ello, en toda resolución debe hacerse referencia explícita al Mecanismo Internacional Transitorio y a los principios del Cuarteto. | UN | وفي ضوء ذلك، يجب أن يشير أي قرار صراحة إلى الآلية الدولية المؤقتة وإلى مبادئ المجموعة الرباعية. |
El Gobierno de México recomendó que se hiciera una referencia explícita al Objetivo 1, que se refiere a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. | UN | وأوصت حكومة المكسيك بالإشارة صراحة إلى الهدف رقم 1 بسبب تركيزه على القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
A pesar de que la legislación húngara no hace referencia explícita al principio aut dedere aut judicare, existen las disposiciones pertinentes. | UN | ورغم أن القانون الهنغاري لا يشير صراحة إلى مبدأ التسليم أو المحاكمة، إلا أن هناك في هذا الخصوص أحكام ذات صلة. |
Este es el único instrumento internacional que hace referencia explícita al papel de la sociedad civil, y el dinamismo de ese apoyo es prueba fehaciente de su utilidad. | UN | وهي أيضا الصك الدولي الوحيد الذي يشير صراحة إلى دور المجتمع المدني وإلى دينامية الدعم الذي يقدمه كدليل على مدى جدواها. |
iii) La referencia explícita al derecho del acusado a guardar silencio; | UN | الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛ |
iii) La referencia explícita al derecho del acusado a guardar silencio; | UN | ' 3` الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛ |
En cuanto al párrafo 3, se propuso que hiciera referencia explícita al respecto de los principios generales enunciados en el proyecto de artículos. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 ، اقتُرح الإشارة بشكل صريح إلى الامتثال للمبادئ العامة المنصوص عليها في مشروع المواد. |
La Ley de prevención del blanqueo de capitales es la única que no contiene ninguna disposición explícita al respecto. | UN | وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد. |
Otras delegaciones habían expresado la opinión de que no era necesaria una referencia explícita al lucro y de que el proyecto de Protocolo debía abarcar el delito cometido sin otra finalidad ulterior. | UN | ورأت وفود أخرى أنه من غير الضروري أن تكون هنالك اشارة صريحة الى الربح؛ ورأت كذلك أن مشروع البروتوكول ينبغي أن يشمل الجريمة المرتكبة لمجرد كونها جريمة. |