La cooperación Sur-Sur no está integrada de forma explícita en el diseño de los programas. | UN | - التعاون فيما بين بلدان الجنوب غير مدرج بشكل صريح في تصميم البرامج. |
:: La garantía de que la mejora de los medios de vida de las comunidades costeras se aborda de forma explícita en los procesos, las políticas y las prácticas relativos a la ordenación de las zonas costeras; | UN | :: التأكد من أن مسائل ترقية سبل كسب عيش المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية تعالج بشكل صريح في عمليات إدارة هذه المناطق وفي السياسات والممارسات المتعلقة بها؛ |
23. Sin embargo, no es necesario mencionarlo de forma explícita en el Convenio. | UN | غير أنه لا حاجة إلى الإشارة إلى هذه المسألة صراحة في الاتفاقية. |
:: La reafirmación de la primacía del derecho a la educación y su incorporación de manera explícita en las constituciones de los Estados miembros de la Unión Africana | UN | :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي |
Esa limitación podría hacerse más explícita en el comentario al proyecto de artículo. | UN | ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة. |
Los gastos que se hagan en Brindisi con cargo a los respectivos presupuestos de las misiones se consignarán de manera explícita en los informes de ejecución que el Secretario General presentará a la Asamblea General. | UN | أما المصاريف التي تنفق على برينديزي وتحمل على ميزانية كل من البعثات ذات الصلة فسوف تحدد بصورة واضحة في تقارير اﻷداء التي يقدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة. |
La incorporación de una perspectiva de género explícita en el marco normativo contribuye a reforzar el impacto de las políticas del mercado de trabajo para la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وحينما يتم دمج منظور جنساني واضح في إطار السياسة العامة، فإن ذلك سيساعد في تعزيز أثر سياسات سوق العمل في القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
La cuestión de los indicadores para supervisar los progresos reviste especial importancia, al igual que el compromiso de todas las organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas, aunque ello no se indique de forma explícita en el documento. | UN | وتعد مسألة مؤشرات رصد التقدم ذات أهمية خاصة، بمثل أهمية التزام جميع مؤسسات الأمم المتحدة، وبرامجها وصناديقها، بالرغم من أن ذلك ليس واردا بشكل صريح في الوثيقة. |
La cuestión de la impunidad no se aborda de manera explícita en la resolución 61/155. | UN | 36 - لم تعالج مسألة الإفلات من العقاب على نحو صريح في القرار 61/155. |
El derecho al desarrollo no se menciona de forma explícita en el Acuerdo de Cotonú, ni en los posteriores acuerdos de asociación económica concertados entre la Unión Europea y agrupaciones regionales de países de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | ولم يرد الحق في التنمية بشكل صريح في اتفاق كوتونو، أو في اتفاقات الشراكة الاقتصادية المبرمة لاحقا بين الاتحاد الأوروبي والمجموعات الإقليمية داخل بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادي. |
El derecho del niño a que se evalúe su interés superior y constituya una consideración primordial debe figurar de forma explícita en toda la legislación pertinente, no solo en las normas que se refieren específicamente a los niños. | UN | فحق الطفل في تقييم مصالحه الفضلى وإيلاء الاعتبار الأول لها ينبغي أن يُدرج بشكل صريح في جميع التشريعات ذات الصلة وليس فقط في القوانين التي تخص الأطفال على وجه التحديد. |
Incluso cuando no figura una exención explícita en una ley sobre la competencia, la no aplicación de esa ley, o su aplicación poco rigurosa, pueden tener el mismo resultado. | UN | وقد تترتب نفس النتيجة عن عدم إعمال القانون )أو إعماله بصورة متراخية( حتى إذا لم يوجد إعفاء صريح في أحد قوانين المنافسة. |
No obstante, este derecho no está recogido de manera explícita en la legislación de Mozambique, lo cual es una importante carencia. | UN | بيد أن هذا الحق غير منصوص عليه بعد صراحة في تشريع موزامبيق وهو ما يطرح تحدياً كبيراً. |
No hay ninguna razón para evitar que ello se indique de forma explícita en el mandato del Grupo. | UN | وليس ثمة سبب لتفادي ذكر ذلك صراحة في ولاية الفريق. |
Esta modalidad no figura en forma explícita en el mandato del Comité de Expertos. | UN | ولم ينص على هذه الطريقة صراحة في اختصاصات لجنة الخبراء. |
No había ninguna disposición explícita en la legislación nacional que prohibiera la discriminación de los extranjeros. | UN | ولا توجد أحكام صريحة في منظومة القوانين الوطنية تحظر التمييز ضد الأجانب. |
173. En las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, no existe una política ni una directiva explícita en esta materia. | UN | 173- والمنظمات التابعة للأمم المتحدة ليست لديها سياسة أو تعليمات صريحة في هذا المجال. |
La Junta considera que debe utilizarse terminología más explícita en los contratos. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي استخدام مصطلحات أكثر وضوحا في العقد. |
Los instrumentos internacionales no enuncian ninguna norma explícita en la materia. | UN | 91 - لا تتضمن الصكوك الدولية قاعدة واضحة في هذا المجال. |
3. La nueva Constitución es explícita en cuanto a la manera en la que se llevará a cabo su aplicación. | UN | 3- إن الدستور الجديد واضح في الطريقة التي سيتم بها تنفيذه. |
La cooperación Sur-Sur se sumaría posiblemente a esos elementos impulsores y su introducción explícita en el principal marco normativo del PNUD en cuanto instrumento de gestión estratégica será indicativa de su posible contribución a la eficacia del desarrollo. | UN | ويمثل التعاون بين بلدان الجنوب إضافة محتملة لهذه الدوافع، وإدخاله الصريح في إطار السياسات الرئيسية للبرنامج كأداة استراتيجية للإدارة يمثل مؤشرا لإمكانية إسهامه في فعالية التنمية. |
Ese objetivo se formuló de manera explícita en los principios y objetivos aprobados por la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en el Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000. | UN | وكان هذا الهدف صريحا في المبادئ والأهداف المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
13. El valor fundamental de la solidaridad se expresa de forma explícita en el preámbulo de la Declaración y Programa de Acción de Viena: | UN | 13- ترد القيمة الأساسية للتضامن وروداً صريحاً في ديباجة إعلان وبرنامج عمل فيينا على النحو التالي: |
La cooperación técnica debe centrarse de manera explícita en crear y reforzar las instituciones nacionales de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وينبغي أن يركز التعاون التقني بشكل صريح على إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
CANS se proponía incorporar la Declaración de manera explícita en su labor, cuando fuese viable. | UN | وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً. |