ويكيبيديا

    "explícita en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صريح في
        
    • صراحة في
        
    • صريحة في
        
    • وضوحا في
        
    • واضحة في
        
    • واضح في
        
    • الصريح في
        
    • صريحا في
        
    • صريحاً في
        
    • صريح على
        
    • في ما تقوم
        
    La cooperación Sur-Sur no está integrada de forma explícita en el diseño de los programas. UN - التعاون فيما بين بلدان الجنوب غير مدرج بشكل صريح في تصميم البرامج.
    :: La garantía de que la mejora de los medios de vida de las comunidades costeras se aborda de forma explícita en los procesos, las políticas y las prácticas relativos a la ordenación de las zonas costeras; UN :: التأكد من أن مسائل ترقية سبل كسب عيش المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية تعالج بشكل صريح في عمليات إدارة هذه المناطق وفي السياسات والممارسات المتعلقة بها؛
    23. Sin embargo, no es necesario mencionarlo de forma explícita en el Convenio. UN غير أنه لا حاجة إلى الإشارة إلى هذه المسألة صراحة في الاتفاقية.
    :: La reafirmación de la primacía del derecho a la educación y su incorporación de manera explícita en las constituciones de los Estados miembros de la Unión Africana UN :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي
    Esa limitación podría hacerse más explícita en el comentario al proyecto de artículo. UN ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة.
    Los gastos que se hagan en Brindisi con cargo a los respectivos presupuestos de las misiones se consignarán de manera explícita en los informes de ejecución que el Secretario General presentará a la Asamblea General. UN أما المصاريف التي تنفق على برينديزي وتحمل على ميزانية كل من البعثات ذات الصلة فسوف تحدد بصورة واضحة في تقارير اﻷداء التي يقدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة.
    La incorporación de una perspectiva de género explícita en el marco normativo contribuye a reforzar el impacto de las políticas del mercado de trabajo para la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer. UN وحينما يتم دمج منظور جنساني واضح في إطار السياسة العامة، فإن ذلك سيساعد في تعزيز أثر سياسات سوق العمل في القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    La cuestión de los indicadores para supervisar los progresos reviste especial importancia, al igual que el compromiso de todas las organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas, aunque ello no se indique de forma explícita en el documento. UN وتعد مسألة مؤشرات رصد التقدم ذات أهمية خاصة، بمثل أهمية التزام جميع مؤسسات الأمم المتحدة، وبرامجها وصناديقها، بالرغم من أن ذلك ليس واردا بشكل صريح في الوثيقة.
    La cuestión de la impunidad no se aborda de manera explícita en la resolución 61/155. UN 36 - لم تعالج مسألة الإفلات من العقاب على نحو صريح في القرار 61/155.
    El derecho al desarrollo no se menciona de forma explícita en el Acuerdo de Cotonú, ni en los posteriores acuerdos de asociación económica concertados entre la Unión Europea y agrupaciones regionales de países de África, el Caribe y el Pacífico. UN ولم يرد الحق في التنمية بشكل صريح في اتفاق كوتونو، أو في اتفاقات الشراكة الاقتصادية المبرمة لاحقا بين الاتحاد الأوروبي والمجموعات الإقليمية داخل بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادي.
    El derecho del niño a que se evalúe su interés superior y constituya una consideración primordial debe figurar de forma explícita en toda la legislación pertinente, no solo en las normas que se refieren específicamente a los niños. UN فحق الطفل في تقييم مصالحه الفضلى وإيلاء الاعتبار الأول لها ينبغي أن يُدرج بشكل صريح في جميع التشريعات ذات الصلة وليس فقط في القوانين التي تخص الأطفال على وجه التحديد.
    Incluso cuando no figura una exención explícita en una ley sobre la competencia, la no aplicación de esa ley, o su aplicación poco rigurosa, pueden tener el mismo resultado. UN وقد تترتب نفس النتيجة عن عدم إعمال القانون )أو إعماله بصورة متراخية( حتى إذا لم يوجد إعفاء صريح في أحد قوانين المنافسة.
    No obstante, este derecho no está recogido de manera explícita en la legislación de Mozambique, lo cual es una importante carencia. UN بيد أن هذا الحق غير منصوص عليه بعد صراحة في تشريع موزامبيق وهو ما يطرح تحدياً كبيراً.
    No hay ninguna razón para evitar que ello se indique de forma explícita en el mandato del Grupo. UN وليس ثمة سبب لتفادي ذكر ذلك صراحة في ولاية الفريق.
    Esta modalidad no figura en forma explícita en el mandato del Comité de Expertos. UN ولم ينص على هذه الطريقة صراحة في اختصاصات لجنة الخبراء.
    No había ninguna disposición explícita en la legislación nacional que prohibiera la discriminación de los extranjeros. UN ولا توجد أحكام صريحة في منظومة القوانين الوطنية تحظر التمييز ضد الأجانب.
    173. En las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, no existe una política ni una directiva explícita en esta materia. UN 173- والمنظمات التابعة للأمم المتحدة ليست لديها سياسة أو تعليمات صريحة في هذا المجال.
    La Junta considera que debe utilizarse terminología más explícita en los contratos. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي استخدام مصطلحات أكثر وضوحا في العقد.
    Los instrumentos internacionales no enuncian ninguna norma explícita en la materia. UN 91 - لا تتضمن الصكوك الدولية قاعدة واضحة في هذا المجال.
    3. La nueva Constitución es explícita en cuanto a la manera en la que se llevará a cabo su aplicación. UN 3- إن الدستور الجديد واضح في الطريقة التي سيتم بها تنفيذه.
    La cooperación Sur-Sur se sumaría posiblemente a esos elementos impulsores y su introducción explícita en el principal marco normativo del PNUD en cuanto instrumento de gestión estratégica será indicativa de su posible contribución a la eficacia del desarrollo. UN ويمثل التعاون بين بلدان الجنوب إضافة محتملة لهذه الدوافع، وإدخاله الصريح في إطار السياسات الرئيسية للبرنامج كأداة استراتيجية للإدارة يمثل مؤشرا لإمكانية إسهامه في فعالية التنمية.
    Ese objetivo se formuló de manera explícita en los principios y objetivos aprobados por la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en el Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000. UN وكان هذا الهدف صريحا في المبادئ والأهداف المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    13. El valor fundamental de la solidaridad se expresa de forma explícita en el preámbulo de la Declaración y Programa de Acción de Viena: UN 13- ترد القيمة الأساسية للتضامن وروداً صريحاً في ديباجة إعلان وبرنامج عمل فيينا على النحو التالي:
    La cooperación técnica debe centrarse de manera explícita en crear y reforzar las instituciones nacionales de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وينبغي أن يركز التعاون التقني بشكل صريح على إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    CANS se proponía incorporar la Declaración de manera explícita en su labor, cuando fuese viable. UN وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد