En sentido contrario, esto implica que lo que no puede ser verificable no debe ser mencionado por el momento, sin que por ello quede explícita o implícitamente descartado. | UN | وبالعكس، فإن هذا يعني أن ما لا يمكن التحقق منه لا ينبغي اﻹشارة إليه في الوقت الحاضر، مع عدم طرحه جانباً صراحة أو ضمناً. |
Por lo tanto, el Gobierno y el sector estatal no podrán aplicar prácticas laborales discriminatorias salvo que la ley se lo permita explícita o implícitamente. | UN | وبناء عليه، فإن قطاع الدولة والحكومة لا يتبعان ممارسات تمييزية في ميدان العمل، ما لم تسمح بها اللوائح صراحة أو ضمناً. |
El artículo 14 permite que las partes modifiquen esas garantías contractuales, ya sea explícita o implícitamente. | UN | وتتيح المادة 14 للطرفين تعديل الاقرارات، سواء صراحة أو ضمنا. |
Esa moneda podrá estar indicada explícita o implícitamente en dicho contrato. | UN | ويجوز لهذا التحديد أن يتم صراحة أو ضمنا. |
La Ley del trabajo en el sector privado no alude, explícita o implícitamente, a la posibilidad de declararse en huelga. | UN | حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب. |
Se impondrá la misma punibilidad a quien, aún careciendo de la calidad de servidor público, pero instigado o autorizado por éste, explícita o implícitamente, ejerza actos de tortura. | UN | وتطبق نفس العقوبات على أي شخص، حتى وإن لم يكن موظفاً عمومياً، يقوم بأفعال التعذيب بتحريض صريح أو ضمني من موظف عمومي أو بترخيص منه. |
Un convenio puede expresar los resultados deseados explícita o implícitamente en sus disposiciones sustantivas. | UN | فقد تعرب الاتفاقية صراحةً أو ضمناً عن نتائج مرجوَّة بموجب أحكامها الموضوعية. |
La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
Las hipótesis y los modelos se construyen por lo general explícita o implícitamente sobre la base de cuatro componentes principales: | UN | وتقوم السيناريوهات والنماذج صراحة أو ضمناً في العادة على أربعة مكونات رئيسية: |
Se aplicarán las mismas penas al tercero que con cualquier finalidad, instigado o autorizado, explícita o implícitamente por un servidor público, inflija dolores o sufrimientos graves sean físicos o psíquicos a un detenido. | UN | وتفرض نفس العقوبات على أي شخص آخر يحرض صراحة أو ضمناً أو يحصل على ترخيص من موظف عمومي ويسبب ألماً قاسياً أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، لشخص محتجز. |
Se aplicarán las mismas penas al tercero que, con cualquier finalidad, instigado o autorizado, explícita o implícitamente, por un servidor público, inflija dolores o sufrimientos graves sean físicos o psíquicos a un detenido. Tlaxcala | UN | وتفرض نفس العقوبات على أي شخص آخر يحرض صراحة أو ضمناً لأي غرض كان أو يصرح له موظف عمومي بالتسبب في ألم قاس أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، لشخص محتجز. |
40. Todas las políticas de la competencia exceptúan explícita o implícitamente de su esfera de aplicación los derechos exclusivos inherentes a la protección de la propiedad intelectual que otorga el Estado por considerarse que justifican restricciones sobre las cuales en otro caso se ejercerían controles. | UN | ٠٤- جميع سياسات المنافسة تعفي صراحة أو ضمناً من تطبيقها الحقوق الحصرية المتأصلة في حماية الملكية الفكرية التي تمنحها الدولة، والتي تعتبر أنها تبرر فرضاً قيود من شأنها أن تخضع لضوابط في غير هذه الحال. |
Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
La mayoría, si no todos los expertos están de acuerdo en que las instituciones de microfinanciación sólo deben ser reglamentadas o supervisadas cuando aceptan depósitos voluntarios de la población en general y estos depósitos están explícita o implícitamente asegurados por el gobierno. | UN | ويتفق معظم الخبراء - إن لم يكن كلهم - على أن مؤسسات التمويل الصغير لا تحتاج إلا إلى تنظيم أو مراقبة عند قبول ودائع طوعية من عامة الجمهور تكون مضمونة صراحة أو ضمنا من الحكومة. |
La mayoría de las organizaciones asociadas, aunque no todas, fueron creadas en virtud de instrumentos oficiales, y sus documentos constitutivos les han asignado, explícita o implícitamente, personalidad jurídica. | UN | فمعظم المنظمات الشريكة، وليست كلها، تنشأ استنادا إلى صكوك رسمية، كما تمنحها وثائقها التأسيسية الشخصية القانونية، صراحة أو ضمنا. |
Esta última está contemplada explícita o implícitamente en muchos tratados multilaterales. | UN | فالأخيرة مدرجة بصورة صريحة أو ضمنية في كثير من المعاهدات المتعددة الأطراف. |
En la labor de la CESPAO se aborda, explícita o implícitamente, la resolución de los conflictos analizando los acontecimientos sociales y económicos, proponiendo políticas adecuadas y promoviendo los mecanismos de observancia de la ley. | UN | 75 - ويتناول عمل اللجنة عموما بصورة صريحة أو ضمنية حل النزاعات عن طريق إعداد تحليلات للتطورات الاجتماعية الاقتصادية، واقتراح السياسات المناسبة وتعزيز آليات الإنفاذ. |
Incurre en la misma responsabilidad penal el tercero que con cualquier finalidad, instigado o autorizado, explícita o implícitamente, por un servidor público, cometa alguno de los supuestos mencionados anteriormente. | UN | ويتحمل أي شخص آخر يرتكب لأي غرض من الأغراض أي من الأفعال المشار إليها أعلاه، بتحريض أو ترخيص صريح أو ضمني من الموظف العمومي نفس المسؤولية الجنائية. |
385. Como se señaló anteriormente, ninguna disposición de la legislación yemenita ni ningún fundamento del islam pueden considerarse contrarios, explícita o implícitamente, al principio de la igualdad entre el hombre y la mujer por lo que atañe a sus derechos y deberes o incompatible con el concepto de familia como institución basada en el consentimiento mutuo y la libertad de elección. | UN | 385- فقد سبق التأكيد بأنه لا يوجد في التشريعات اليمنية ومبادئ الدين الإسلامي ما يشير صراحةً أو ضمناً إلى هدم مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في توزيع الحقوق والواجبات بما يتناسب مع مفهوم تكوين الأسرة على أساس من الرضا وحرية الاختيار. |
La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
Diez de las 12 propuestas preveían, explícita o implícitamente, la eliminación total del sistema de límites. | UN | وتنص عشرة مقترحات من بين 12 مقترحا صراحة أو ضمنيا على التدرج الكامل لخطة الحدود. |
La Convención contiene numerosos artículos que se relacionan explícita o implícitamente con la violencia y la protección del menor. El artículo 19 debería leerse conjuntamente con esos artículos. | UN | تتضمن الاتفاقية مواد عدة تتعلق تصريحاً أو تلميحاً بالعنف وحماية الطفل، فالمادة 19 ينبغي أن تقرأ مقترنة بتلك المواد. |
Sin embargo, desde esa fecha ha adquirido una nueva dimensión, en particular en los últimos tiempos, y especialmente en Francia, donde de muchas formas, se encuentra ahora explícita o implícitamente en el centro del debate público, intelectual, mediático y político. | UN | بيد أنها اكتسبت بعدا جديدا منذ ذلك الحين، لا سيما في الآونة الأخيرة، وخاصة في فرنسا، حيث أصبحت، في جوانب كثيرة منها، في قلب النقاش العام والفكري والإعلامي والسياسي، ضمنا أو صراحة. |