ويكيبيديا

    "explícitamente al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صراحة إلى
        
    El Tribunal se refirió explícitamente al artículo 40 de la CIM para fundamentar esta conclusión. UN وأشارت هيئة التحكيم صراحة إلى المادة 40 من اتفاقية البيع لدعم هذا الاستنتاج.
    Al ocuparse de esta cuestión, la Sala de Apelaciones no se refirió explícitamente al proyecto de artículos aprobado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وفي معرض تناولها لهذه المسألة، لم تشر دائرة الاستئناف صراحة إلى مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي.
    En el caso de España, el Gobierno pidió explícitamente al ACNUR que registrara las contribuciones en cuestión como contribuciones del Gobierno. UN وفي حالة إسبانيا، طلبت الحكومة صراحة إلى المفوضية أن تسجل التبرعات المعنية كتبرعات حكومية.
    El preámbulo de la Declaración y el Programa de Acción de Viena se refiere explícitamente al valor fundamental de la solidaridad. UN وتشير ديباجة إعلان وبرنامج عمل فيينا صراحة إلى القيمة الأساسية للتضامن.
    La exigencia del Consejo de Seguridad relativa a entablar un diálogo se dirige explícitamente al Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ٣ - إن الشرط الذي اقتضاه مجلس اﻷمن والمتعلق ببداية الحوار موجه صراحة إلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por consiguiente, cuando el preámbulo de un AII se refiere explícitamente al desarrollo, las disposiciones sustantivas del acuerdo deben interpretarse en el sentido de fomentar los fines de desarrollo. UN وبناء على ذلك، فإنه عندما تشير ديباجة اتفاق الاستثمار الدولي صراحة إلى التنمية، فإنه ينبغي تفسير الأحكام الموضوعية في الاتفاق بوصفها تعزز الأهداف الإنمائية.
    Las medidas recomendadas fueron análogas a las de casos anteriores, pero el Comité desde entonces se refirió explícitamente al párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وقد كانت سبل الانتصاف الموصى بها تشبه تلك المتعلقة بالحالات السابقة، لكن اللجنة منذ ذلك الحين بدأت تشير صراحة إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Los dos instrumentos en vigor, la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas y la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, no se refieren explícitamente al terrorismo, pero contienen, no obstante, la base jurídica para actuar en favor de la lucha contra el terrorismo. UN إن الصكين النافذين، أي اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية واتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية، لا يشيران صراحة إلى الإرهاب غير أنهما يتضمنان الأساس القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Aunque los tribunales de distrito suelen referirse explícitamente al Pacto, el Tribunal Supremo, al formular sus conclusiones, suele hacerlo de forma implícita, aunque no por ello menos terminante. UN وفيما كانت المحاكم المحلية غالبا ما تشير صراحة إلى العهد، فإن المحكمة العليا كانت تميل في استنتاجاتها إلى الإشارات الضمنية التي لم تكن أقل إقناعا من الأولى.
    10. En cuanto al uso de la fuerza, la Doctrina se refiere explícitamente al DIH y también a las normas para entablar combate. UN 10- وفيما يتعلق باستخدام القوة، يشير المذهب العسكري صراحة إلى القانون الإنساني الدولي وكذلك إلى قواعد الاشتباك.
    El Primer Ministro de Dinamarca, en su discurso de Año Nuevo, condenó los intentos de desacreditar a determinados grupos de personas por su religión, sin referirse explícitamente al caso del Jyllands-Posten. UN وأدان رئيس وزراء الدانمرك، في الكلمة التي أدلى بها بمناسبة حلول سنة 2006 الجديدة، المحاولات الرامية إلى تشويه سمعة جماعات من البشر على أساس ديانتهم دون أن يشير صراحة إلى صحيفة جيلاندس بوستن.
    En el párrafo 78, la resolución se refiere explícitamente al PNUD y a la función que se le pide desempeñar fomentando su capacidad de apoyo a las actividades iniciales de recuperación en situaciones de transición del socorro al desarrollo. UN ففي الفقرة 78، يشير القرار صراحة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدور المطلوب أن يضطلع به في بناء القدرة على تقديم الدعم للانتعاش المبكر في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Aunque la meta 7.C se refiere explícitamente al acceso al agua potable, el indicador no determina directamente la calidad. UN الغاية 7 - جيم تشير صراحة إلى إمكانية الوصول إلى ماء شرب آمن، فإن المؤشر لا يقيس الجودة على نحو مباشر.
    Aunque el Pacto no se refiere explícitamente al derecho a la objeción de conciencia, el Comité cree que ese derecho se deriva del artículo 18, por cuanto la obligación de utilizar la fuerza mortífera puede entrar en grave conflicto con la libertad de conciencia. UN وبالرغم من أن العهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، تعتقد اللجنة أن مثل هذا الحق مستمد من المادة 18، طالما أن الالتزام بالمشاركة في استخدام القوة القاتلة قد يتعارض تعارضاً حقيقياً مع حرية الوجدان.
    En segundo lugar, en el África occidental, el Banco colabora estrechamente con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Económica y Monetaria del África Occidental en la preparación de un proyecto regional de transporte en el África occidental, en cuya formulación se alude explícitamente al Programa de Acción de Almaty. UN وثانيا ، يعمل البنك في غرب أفريقيا في تعاون وثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في إعداد مشروع للنقل الإقليمي في غرب أفريقيا يشير صراحة إلى برنامج عمل ألماتي في تصميمه.
    1. En su resolución 2000/9, por la que se establece el mandato del Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas pide explícitamente al Relator Especial que aplique una perspectiva de género en su labor. UN 1- دعت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2000/9، المُنشئ لولاية المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، المقرر الخاص صراحة إلى الأخذ بمنظور جنساني في عمله.
    Las disposiciones de este proyecto de artículo se consideraban valiosas, pero se observó que el umbral de " daño sensible " era demasiado elevado y se propuso además fortalecer el enfoque de cautela haciendo referencia explícitamente al principio de precaución. UN غير أن هناك من لاحظ أن عتبة " الضرر ذي الشأن " عالية جدا. وعلاوة على ذلك، أشير إلى وجوب تعزيز النهج التحوّطي من خلال الإشارة صراحة إلى المبدأ التحوطي.
    377. Asimismo, la Ley de ética de los funcionarios públicos (2008) se refiere explícitamente al acoso sexual: UN 377- يشير الفرع S 16 من قانون أخلاقيات الموظفين العموميين (2008) صراحة إلى الملاحقة الجنسية:
    72. Otras delegaciones se opusieron rotundamente a que se aludiera explícitamente al derecho a la paz; reiteraron que, por principio, no reconocían ese derecho y que apoyaban el nuevo enfoque propuesto por el Presidente-Relator. UN 72- وعارضت وفود أخرى بشدة الإشارة صراحة إلى الحق في السلام، وكررت عدم اعترافها بهذا الحق من حيث المبدأ، وكررت تأييدها للنهج الجديد الذي اتبعه الرئيس - المقرر.
    En otras leyes especiales se puede señalar una edad superior para ejercer otros derechos o gozar de ellos, según se indica en los artículos 27 a 35, consignados en la sección 3 de la Ley de los derechos del niño, que mencionan explícitamente al derecho del niño a ser amparado y atendido plenamente en cualquier circunstancia en que él o su familia se encuentren. UN ويجوز أن تشترط القوانين الخاصة سناً أعلى يحـق للشخص بموجبهـا ممارسـة أي حقوق أخرى أو التمتع بها، كما أكد على ذلك قانون حقوق الطفل في المواد ٢٧-٣٥ من الفصل الثالث، التي تشير صراحة إلى حق الطفل في التمتع بالحضانة الكاملة والرعاية في الظروف المختلفة التي يتعرض لها الطفل أو الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد