La función de las principales Potencias, al menos de aquellas que aún merecen esta categoría, está reconocida explícitamente en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن دور الدول الكبرى، أو على اﻷقل تلك التي لا تزال تستحق ذلك المركز، معترف به صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tales controversias pueden surgir entre los Estados Partes en la Convención y otras entidades contempladas explícitamente en la Convención. | UN | وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية. |
Esta situación grave y continuada merece ser destacada explícitamente en la resolución. | UN | واستمرار هذه الحالة الخطيرة يستحق أن يُوضَّح صراحة في القرار. |
En cuanto a la sección N, discapacidad invisible, la Unión Europea observa que este tema no está incluido explícitamente en el mandato del Relator Especial para completar las Normas Uniformes. | UN | أما بالنسبة للفرع نون، ويتناول الإعاقات الخفية، فإن الاتحاد يلاحظ أن هذا الموضوع لا يرد بوضوح في المهمة المكلف بها المقرر الخاص وهي تكميل القواعد الموحدة. |
No había ninguna alianza de ámbito multilateral, regional ni bilateral que se fundamentara explícitamente en el marco del derecho al desarrollo. | UN | ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية. |
La educación gratuita obligatoria se estipula explícitamente en la Ley de Educación Obligatoria, en su forma enmendada en 2006. | UN | وينص قانون الصين بشأن التعليم الإلزامي، بصيغته المعدلة في عام 2006، صراحة على التعليم الإلزامي المجاني. |
Los requisitos para la residencia permanente, enunciados explícitamente en el artículo mencionado, son objetivos y no discriminatorios. | UN | واشتراطات التمتع بصفة المقيم الدائم المنصوص عليها صراحةً في المادة المذكورة اشتراطات موضوعية وغير تمييزية. |
Como se dispone explícitamente en la Carta de las Naciones Unidas, la Organización es un órgano mundial compuesto por Estados soberanos. | UN | ولقد نص صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة على أن اﻷمم المتحدة هي هيئة عالمية تتألف من دول ذات سيادة. |
Los inspectores del OIEA nos agradecieron repetidas veces nuestra sincera cooperación, que se menciona explícitamente en los informes presentados por el Director General a las reuniones de la Junta de Gobernadores del OIEA. | UN | ولقد وجه الينا الشكر مرارا من مفتشي الوكالة لما بذلناه من تعاون صادق، وهو ما ذكر صراحة في التقارير المقدمة من المدير العام الى اجتماعات مجلس محافظي الوكالة. |
Por añadidura, manifestó explícitamente en su informe provisional que no había mejora alguna que notificar. | UN | ولم يكتف المقرر الخاص بذلك، بل أعلن صراحة في تقريره المؤقت أنه لا يوجد تقدم يجدر اﻹبلاغ عنه. |
Este problema se ha considerado explícitamente en algunos acuerdos. | UN | وقد طُرقت هذه المسألة صراحة في بعض الاتفاقات. |
Este es otro ejemplo de las opciones que habrá que enfrentar explícitamente en series futuras de las PPA. | UN | هذا مثال آخر على التوازنات التي يتعين مواجهتها صراحة في الجولات المقبلة المتعلقة بتعادلات القوة الشرائية. |
La intención del delincuente de financiar un acto de terrorismo constituye un elemento esencial del delito y por consiguiente debe mencionarse explícitamente en el texto. | UN | إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص. |
La intención del delincuente de financiar un acto de terrorismo constituye un elemento esencial del delito y por consiguiente debe mencionarse explícitamente en el texto. | UN | إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص. |
Los Países Bajos estiman que se trata de una restricción sumamente importante y que debería figurar explícitamente en el artículo 12 o en otro lugar del proyecto de artículos. | UN | وترى هولندا أنه قيد في غاية الأهمية وينبغي إيراده صراحة في المادة 12، أو في أي موضع آخر في مشاريع المواد. |
La Comisión debería incluir explícitamente en los mandatos de sus relatores especiales, cuando proceda, la tarea de examinar también la situación relativa a este derecho. | UN | وينبغي للجنة أن تدرج صراحة في ولايات المقررين الخاصين، حيثما كان ذلك ملائما، مهمة دراسة الحالة أيضا فيما يتعلق بهذا الحق. |
Muy pronto dicha práctica también estará contemplada explícitamente en el propio texto legislativo cuando se apruebe el paquete de medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وقريبا ستُدرج هذه الممارسة أيضا بوضوح في النص التشريعي نفسه عن طريق مجموعة تدابير مكافحة الإرهاب. |
Es más, la Asamblea aparece citada explícitamente en la mayor parte de los planes de acción como la autoridad definitiva encargada de examinar y vigilar el progreso de su ejecución. | UN | والواقع أن الجمعية العامة تظهر بشكل صريح في معظم خطط العمل بوصفها السلطة النهائية لاستعراض ورصد التقدم في تنفيذها. |
En su mayor parte, tanto las bases de la concesión de tales licencias como su duración se apoyan explícitamente en el artículo 5 a) del Convenio de París. | UN | وبالنسبة لمعظمها، تستند كل من أسس منح هذه التراخيص واﻹطار الزمني الذي يمكن أن تُمنح فيه صراحة على المادة ٥ ألف من اتفاقية باريس. |
Por lo tanto, esa organización merecería ser mencionada explícitamente en las conclusiones convenidas. | UN | ولذلك فإنها تستحق أن تُذكَر صراحةً في الاستنتاجات المتَّفق عليها. |
En principio, el Grupo no considera reclamantes a las personas cuyos nombres no se indican explícitamente en el formulario. | UN | ومن حيث المبدأ، لا يعتبر الفريق كأصحاب مطالبة اﻷشخاص الذين لم تُذكر أسماؤهم بصراحة في استمارة المطالبة. |
El mismo principio está definido explícitamente en el párrafo 4 del artículo 24, en relación con la enseñanza. | UN | وتنصّ الفقرة 4 من المادة 24 من الدستور بوضوح على المبدأ نفسه، فيما يتعلق بالتعليم. |
Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. | UN | وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز. |
El EMP determinó que había un claro consenso respecto de que la respuesta a las situaciones de crisis debería reflejarse explícitamente en las metas y el marco de resultados del próximo plan. | UN | 133 - ووجد استعراض منتصف المدة توافقا شديدا في الآراء بضرورة أن تنعكس الاستجابة لحالات الطوارئ بصورة واضحة في الأهداف وإطار النتائج بالنسبة للخطة المقبلة. |
La ley contiene garantías suficientes de que los juicios serán justos; se basa explícitamente en las reglas de procedimiento y prueba del Tribunal, así como en otras mejores prácticas que éste reconoce y aplica. | UN | ويوفر القانون ضمانات كافية لمحاكمات عادلة، وستستند بشكل واضح على القواعد الإجرائية والأدلة المعمول بها في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Las medidas humanitarias se han incorporado explícitamente en las esferas prioritarias y los marcos de resultados del plan estratégico de mediano plazo. | UN | ويجري تعميم إدراج العمل الإنساني بصورة صريحة في مجالات التركيز وفي إطار النتائج للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Se propuso que en el segundo párrafo del preámbulo se hiciese sólo una breve mención del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que este concepto se tratase más explícitamente en un tercer párrafo del preámbulo. | UN | وذكر أن الفقرة الثانية من الديباجة لا تشير سوى إشارة موجزة إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، واقترح أن يجري تناول هذا المفهوم بقدر أكبر وعلى نحو أكثر تحديدا في فقرة ثالثة في الديباجة. |
El Programa se concibió como un elemento esencial del dinámico proceso de cambios económicos y sociales que atraviesa el país, y se centra explícitamente en los recursos humanos. | UN | وقد اعتبر هذا البرنامج جزءا أساسيا من عملية تغيير اقتصادي واجتماعي جارية بديناميكية في البلد، وهو يركز على نحو صريح على الجانب المتصل بالموارد البشرية. |
Como se declara explícitamente en la resolución pertinente de las Asamblea General, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un registro de las transferencias legítimas de armas entre Estados soberanos. | UN | وحسبما ذكر على وجه التحديد في قرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هو سجل لعمليات نقل الأسلحة بصورة مشروعة بين الدول ذات السيادة. |
En algunos países, se están estableciendo asociaciones en torno a los documentos de estrategia de reducción de la pobreza y los enfoques sectoriales, poniendo el acento explícitamente en la primera infancia, de conformidad con los objetivos correspondientes de la Declaración del Milenio. | UN | وفي بعض البلدان يجري إقامة شراكات حول ورقات استراتيجية الحد من الفقر وحول النهج الشاملة للقطاعات، مع التأكيد الصريح على الطفولة المبكرة، بما يتماشى مع الجزء ذي الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية. |