En ausencia de una explicación del Estado Parte, doy por supuesto que la circular sigue vigente. | UN | وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول. |
Daré ahora la palabra a los representantes que deseen formular una declaración en explicación del voto antes de la votación. | UN | أعطي الكلمــة اﻵن للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
A falta de una explicación del Estado Parte, las inquietudes expuestas suscitaban grandes dudas en cuanto a la culpabilidad del hijo de la autora en los asesinatos por los que fue condenado. | UN | وفي غياب أي توضيح من الدولة الطرف، تثير المسائل المشار إليها أعلاه قدرا هائلا من الشك حول المسؤولية الجنائية لنجل صاحبة البلاغ في جرائم القتل التي أُدين بارتكابها. |
El Comité observa la explicación del autor de que ha agotado todos los recursos internos disponibles y de que no ha presentado ninguna queja ante la fiscalía, dado que el procedimiento de revisión no constituye un recurso interno efectivo. | UN | وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً. |
También toma nota de la explicación del autor de que su solicitud para que se iniciara un procedimiento de revisión ante el Tribunal Supremo no prosperó. | UN | كما تحيط علماً بتوضيحات صاحب البلاغ بأن الطلب الذي تقدم به فيما يخص إجراءات المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا لم يتكلل بالنجاح. |
A falta de una explicación del Estado parte al respecto, conviene, pues, conceder todo el crédito necesario a las acusaciones de las autoras, siempre que estén suficientemente fundamentadas. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف توضيحات بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبات البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية. |
Su delegación votó a favor del texto porque asigna una gran importancia a esta cuestión, pero lo hizo teniendo en cuenta la explicación del representante de Marruecos en relación con el párrafo 9, es decir, en la medida en que dicho párrafo se ajusta a las conclusiones de la conferencia de Beijing y no se opone a la legislación de Siria en materia de herencia. | UN | فوفده صوت لصالح هذا المشروع إذ أنه يُعلق أهمية كبيرة على هذه المسألة شرط أن يكون ذلك في حدود التوضيح الذي قدمه مندوب المغرب بشأن الفقرة ٩ أي بقدر ما تكون هذه الفقرة متماشية مع النتائج التي خلص إليها مؤتمر بيجين وبقدر ما تكون لا تتعارض مع تشريع بلده في ميدان اﻹرث. |
En tales circunstancias, y al no haber ninguna explicación del Estado parte a este respecto, debe otorgarse la debida credibilidad a las alegaciones del autor. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غياب أي توضيحات من الدولة الطرف بهذا الصدد، يجب إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ الوزن الواجب. |
LOS/PCN/BUR/R.21 explicación del disco de la base de datos correspondiente al área reservada de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos solicitada al primer inversionista | UN | LOS/PCN/BUR/R.21 شرح محتوى قريص قاعدة البيانات المتعلق بالقطاع المحجوز للسلطة الدولية لقاع البحار، المقدم على النحو المطلوب من المستثمر الرائد |
El Presidente invita a los miembros a que hagan declaraciones en explicación del voto. | UN | 22 - الرئيس: دعا الأعضاء إلى الإدلاء ببيانات في معرض تعليل التصويت. |
En ausencia de una explicación del Estado Parte, doy por supuesto que la circular sigue vigente. | UN | وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول. |
En ausencia de toda explicación del Estado Parte, es necesario prestar la debida atención a las afirmaciones de la autora. | UN | وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ الاهتمام الواجب. |
A falta de una explicación del Estado Parte, el Comité considera que los hechos que se le han presentado sobre la incomunicación del hijo del autor durante un período de 40 días revelan una violación de esta disposición del Pacto. | UN | وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها بشأن احتجاز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لأربعين يوماً، تكشف عن حدوث انتهاك لهذا الحكم من أحكام العهد. |
Ahora daré la palabra a los representantes que deseen formular una declaración en explicación del voto antes de que se proceda a votación. | UN | أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Tiene la palabra el representante de Cuba, que desea intervenir en explicación del voto antes de la votación. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل كوبا، الذي يرغب في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Antes de la votación formula una declaración el representante de Israel en explicación del voto. | UN | وأدلى ممثل إسرائيل ببيان تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
En ausencia de toda explicación del Estado parte, el Comité considera que se ha infringido el artículo 9 del Pacto en relación con la privación de libertad de Abdussalam Il Khwildy. | UN | ونظراً إلى عدم الحصول على أي توضيح من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9 من العهد فيما يتعلق باحتجاز عبد السلام الخويلدي(). |
El Comité observa la explicación del autor de que ha agotado todos los recursos internos disponibles y de que no ha presentado ninguna queja ante la fiscalía, dado que el procedimiento de revisión no constituye un recurso interno efectivo. | UN | وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً. |
7.3 El Comité ha tomado nota de la explicación del autor de que ha agotado todos los recursos internos disponibles y llegado incluso al Tribunal Supremo de Belarús. | UN | 7-3 وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة حتى المحكمة العليا لبيلاروس. |
A falta de una explicación del Estado parte al respecto, conviene, pues, conceder todo el crédito necesario a las acusaciones de las autoras, siempre que estén suficientemente fundamentadas. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف توضيحات بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبات البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية. |
Una representante manifestó su descontento con la explicación del representante de la secretaría, observando que el reglamento debería aplicarse por igual a todas las delegaciones. | UN | 45 - وأعربت واحدة من الممثلين عن عدم رضائها عن التوضيح الذي قدمه ممثل الأمانة، وأشارت إلى أن النظام الداخلي ينبغي أن يطبق على جميع الوفود على قدم المساواة. |
En tales circunstancias, y al no haber, nuevamente, ninguna explicación del Estado parte a este respecto, debe otorgarse la debida credibilidad a las alegaciones del autor. | UN | وفي هذه الظروف، ومرة أخرى في غياب أي توضيحات من الدولة الطرف بهذا الصدد، يجب إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ الوزن الواجب. |
b) explicación del disquete de la base de datos correspondiente al área reservada de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos que se requiere del primer inversionista (LOS/PCN/BUR/R.21, de 2 de marzo de 1993); | UN | )ب( شرح محتوى قريص قاعدة البيانات المتعلق بالقطاع المحجوز للسلطة الدولية لقاع البحار والمقدم على النحو المطلوب من المستثمر الرائد. )LOS/PCN/BUR/R.21، ٢ آذار/ مارس ١٩٩٣(؛ |
El Presidente invita a los miembros a que hagan declaraciones en explicación del voto después de la votación. | UN | 29 - الرئيس: دعا الأعضاء إلى الإدلاء ببيانات في معرض تعليل التصويت بعد التصويت. |
La oradora acogerá con agrado una explicación del motivo por el cual la Convención no se incluyó específicamente entre las convenciones internacionales que debían incorporarse al derecho nacional tras la revisión llevada a cabo en 1999. | UN | وأضافت أنها ترجو سماع توضيح بشأن عدم إدراج الاتفاقية تحديدا ضمن الاتفاقيات الدولية التي ستدمج في القانون الداخلي بعد الاستعراض الذي جرى في عام 1999. |
Esperamos poder escuchar una explicación del Secretario General sobre la lógica de esta decisión y, naturalmente, respetamos sus prerrogativas sobre estos asuntos. | UN | ونتطلع إلى الاستماع إلى شرح من اﻷمين العام فيما يتعلق بالسبب المنطقي لهذا القرار، ونحن بالطبع نحترم صلاحياته في هذه المسائل. |
El Organismo está examinando la explicación del Irán y ha solicitado más información al respecto. | UN | وتعكف الوكالة على تقييم التفسير الذي قدّمته إيران كما طلبت مزيداً من التفاصيل. |
A falta de una explicación del Estado parte que justifique las restricciones a que ha sido sometido el autor con arreglo al párrafo 3 del artículo 12, el Comité opina que la restricción de la libertad de circulación y de residencia del autor viola el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto. | UN | وفي غياب أي إيضاح من الدول الطرف يبرر القيود المفروضة على صاحب البلاغ، ترى اللجنة، وفقا للفقرة ٣ من المادة ١٢، أن تقييد حرية صاحب البلاغ في الحركة واﻹقامة ينتهك أحكام الفقرة ١ من المادة ١٢ من العهد. |
El autor impugna la explicación del Estado Parte de las condiciones de detención. | UN | 5-7 ويعترض صاحب البلاغ على التوضيحات المقدمة من الدولة الطرف بشأن أوضاع الاحتجاز. |