En concreto, la adopción y aplicación efectiva de normas legales destinadas a combatir, tanto a nivel nacional como internacional, todas las formas de explotación sexual de las mujeres y niñas debe ser una consideración primordial. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب النظر من باب الأولوية في اعتماد القواعد القانونية الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاستغلال الجنسي للنساء والبنات، على الصعيدين المحلي والدولي وتنفيذ هذه القواعد تنفيذا فعلياً. |
En opinión de la oradora, la capacitación de la mujer para que emprenda actividades productivas puede resultar un medio eficaz para luchar contra la explotación sexual de las mujeres y los niños. | UN | وقالت إنها ترى أن تدريب المرأة على الاشتراك في عمل منتج قد يثبت أنه وسيلة فعالة لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال معا. |
En ese contexto se esfuerza por promover el estado de derecho del que tanta necesidad tiene para acabar con flagelos tales como la explotación sexual de las mujeres y los niños, por citar sólo un ejemplo. | UN | وفي هذا السياق، يعلق البلد أهمية كبيرة على سيادة القانون التي يحتاج إليها بصورة ماسة من أجل وضع حد للآفات التي مر بها مثل الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال كمثالين واضحين على هذه الآفات. |
La oradora también habría deseado contar con más datos acerca del enfoque del gobierno a la explotación sexual de las mujeres y la prostitución. | UN | ومن الواجب أن يقدم مزيد من البيانات أيضا عن النهج الذي تأخذ به الحكومة لدى تناول قضية الاستغلال الجنسي للمرأة والبغاء. |
Lo que es más importante, en el informe se pedía a los países que aportaban tropas que tomasen más medidas para prevenir la explotación sexual de las mujeres. | UN | وأهم من ذلك دعا التقرير كل واحدة من الدول المساهمة بقوات إلى تعزيز جهودها لمنع الاستغلال الجنسي للمرأة. |
En virtud del nuevo Decreto, las personas que se beneficien de la explotación sexual de las mujeres se enfrentarán a penas de privación de la libertad de entre 12 y 25 años. H. Participación en el proceso de toma de decisiones y | UN | وفي المرسوم الجديد، يواجه الأشخاص الذين يسترزقون من الاستغلال الجنسي للنساء عقوبة السجن لمدة لا تقل عن 12 سنة ولا تزيد عن 25 سنة جراء جرائمهم. |
Bélgica se interesó por las medidas que tenía previsto adoptar Suriname para combatir la explotación sexual de las mujeres y los niños, un fenómeno demasiado frecuente que contribuía a la creación de redes de trata de personas. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير التي تعتزم سورينام اتخاذها للقضاء على الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال وهي ظاهرة تنتشر بكثرة وتشكل أرضية خصبة لانتشار شبكات الاتجار بالبشر. |
Indiquen asimismo las medidas adoptadas para prevenir la explotación sexual de las mujeres y las niñas, concienciar al público de los riesgos que entraña la prostitución para la salud y la seguridad, y garantizar la reintegración de las prostitutas en la sociedad. | UN | ويُرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمنع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات ولإذكاء الوعي بمخاطر البغاء على صحة وسلامة النساء العاملات فيه وكذلك ضمان إعادة إدماجهن في المجتمع. |
Durante la última década hemos asistido en todo el mundo al florecimiento de la industria de la trata en torno al trabajo forzoso o la explotación sexual de las mujeres. | UN | وفي العقد الماضي حدث تزايد سريع في جميع أنحاء العالم لنشاط الاتجار المتعلق بالعمل القسري و/أو الاستغلال الجنسي للنساء. |
Alentó a Haití a que siguiera trabajando en el terreno de la vivienda, la lucha contra la explotación sexual de las mujeres, las niñas y los niños, la situación de los reclusos, en particular los menores de edad, y la eliminación de la corrupción. | UN | وشجّعت هايتي على مواصلة جهودها في مجالات الإسكان، ومكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات والأطفال، وتحسين حالة المحتجزين لا سيما الأحداث، ومحاربة الفساد. |
explotación sexual de las mujeres víctimas de la trata | UN | الاستغلال الجنسي للنساء في الاتجار |
29. El Comité está preocupado también por la falta de información fiable, en particular de datos estadísticos, sobre el alcance del problema de la explotación sexual de las mujeres y los niños en el Estado Parte, en particular la prostitución y la venta y trata de personas. | UN | 29- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، حول مدى مشكلة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف، ويشمل ذلك البغاء، وبيع الأشخاص والاتجار بهم. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información detallada, incluidos datos estadísticos comparables, sobre la magnitud del problema de la explotación sexual de las mujeres y los niños en el Estado Parte, en particular la prostitución y la venta y trata de personas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية مقارنة، حول مدى مشكلة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف، على أن تتضمن البغاء، وبيع الأشخاص والاتجار بهم. |
158. El Comité está preocupado también por la falta de información fiable, en particular de datos estadísticos, sobre el alcance del problema de la explotación sexual de las mujeres y los niños en el Estado Parte, en particular la prostitución y la venta y trata de personas. | UN | 158- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، حول مدى مشكلة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف، ويشمل ذلك البغاء، وبيع الأشخاص والاتجار بهم. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información detallada, incluidos datos estadísticos comparables, sobre la magnitud del problema de la explotación sexual de las mujeres y los niños en el Estado Parte, en particular la prostitución y la venta y trata de personas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية مقارنة، حول مدى مشكلة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف، على أن تتضمن البغاء، وبيع الأشخاص والاتجار بهم. |
Una de las prácticas de violencia de género más graves, devastadoras y que más en aumento está es la explotación sexual de las mujeres y las niñas con fines comerciales, lo cual incluye la prostitución, la trata con fines sexuales, la industria de la búsqueda de esposas por Internet, la pornografía y el turismo sexual. | UN | ومن أقسى الممارسات وأكثرها دمارا ونشرا للعنف القائم على أساس نوع الجنس، الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات لأغراض تجارية، بما في ذلك في البغاء وتجارة الجنس وعرضهن كعرائس على الإنترنت واستخدامهن في مواد إباحية وفي السياحة الجنسية. |
El artículo 166 del Código Penal contempla penas para las personas que se beneficien de la explotación sexual de las mujeres: | UN | هناك أحكام تتعلق بمن يستفيدون من الاستغلال الجنسي للمرأة بموجب المادة 166 من قانون العقوبات وتنص على ما يلي: |
El Comité señala a la atención el artículo 6 de la Convención, y, a este respecto, observa que la imposición de penas únicamente a las prostitutas refuerza la explotación sexual de las mujeres. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى المادة 6 من الاتفاقية، وتلاحظ في هذا الصدد، أن فرض عقوبات جنائية على البغايا فقط يرسخ الاستغلال الجنسي للمرأة. |
Además, Camboya participa en diversos programas en la Subregión del Gran Mekong para combatir la trata de personas y ha promulgado una legislación para eliminar todas las formas de trata de personas y de explotación sexual de las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشارك كمبوديا في عدد من البرامج في المنطقة دون الإقليمية الكبرى لنهر ميكونغ لمكافحة الاتجار بالنساء، وسنت تشريعا يقضي على جميع أشكال هذا الاتجار فضلا عن الاستغلال الجنسي للمرأة. |
25) Subrayando que la explotación sexual de las mujeres constituye una de las facetas más comunes de la trata de personas, | UN | (25) وإذ تبرز أن الاستغلال الجنسي للمرأة يشكل واحدا من أكثر مجالات الاتجار بالبشر شيوعا، |
Por consiguiente, el Comité teme que la ley, en vez de mejorar la situación de las prostitutas, menoscabe por el contrario los esfuerzos encaminados a combatir la explotación sexual de las mujeres y aumente la vulnerabilidad de las prostitutas que no puedan o no deseen inscribirse, empeorando sus condiciones de trabajo y exacerbando su marginación social. | UN | ولذلك، يساور اللجنة القلق من أن هذا القانون، بدلاً من تحسين حالة البغايا، قد يقوض على العكس الجهود الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للمرأة ويزيد من ضعف البغايا اللائي لا يستطعن أو يرغبن في تسجيل أنفسهن، وذلك بالتسبب في تردي ظروف عملهن وتفاقم الإقصاء الاجتماعي لهن. |