Esos delitos no solo socavan la confianza de la población local, sino que el solo hecho de que los encargados del mantenimiento de la paz exploten a las personas que están llamados a proteger y abusen de ellas traiciona los ideales de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الجرائم لا تقوض فحسب ثقة السكان المحليين، ولكن أن يكون حفظة السلام هم الذين يستغلون جنسيا نفس الناس الذي ذهبوا لمساعدتهم ويعتدون عليهم جنسيا، فذلك يعد خيانة للمثل العليا للأمم المتحدة. |
- Autorizar a los contratistas e imponer gravosas multas a los contratistas que exploten a los trabajadores; | UN | - طرد المتعاقدين الذين يستغلون العمال من العمل وفرض غرامات عالية عليهم؛ |
a) Promulgue legislación para que se impongan sanciones penales a las personas que exploten a los niños obligándoles a ejercer la mendicidad; | UN | (أ) سن تشريع ينص على فرض عقوبات جنائية على الأشخاص الذين يستغلون الأطفال من خلال إجبارهم على التسول؛ |
El Estado parte debería igualmente establecer un mecanismo de denuncia accesible para los niños y reforzar las inspecciones de las escuelas religiosas así como las medidas represivas contra los marabouts que exploten a los talibés con fines económicos. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف أيضاً آلية للشكاوى يلجأ إليها الأطفال، وتعزز عمليات تفتيش المدارس الدينية وكذلك التدابير القمعية ضد " شيوخ الزوايا " الذين يستغلون الأطفال المتسولين في أغراض اقتصادية. |
Con ese fin: d) Los gobiernos de los países de acogida y los países de origen deben imponer sanciones eficaces contra los que organicen la migración indocumentada, exploten a los migrantes indocumentados o participen en el tráfico de migrantes indocumentados; " | UN | " )د( ينبغي أن تعتمد حكومات البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية على حد سواء جزاءات فعالة ضد الذين ينظمون الهجرة دون وثائق أو يستغلون المهاجرين الحائزين لوثائق أو يشتركون في الاتجار بالمهاجرين غير الحائزين لوثائق؛ " |
10. Alienta a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que adopten medidas para reglamentar la contratación y el desplazamiento de trabajadoras migratorias, y a que consideren la posibilidad de adoptar medidas jurídicas apropiadas contra intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y exploten a las trabajadoras migratorias; | UN | ٠١ - تشجع الحكومات المعنية، لا سيما حكومات البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، على اتخاذ تدابير لتنظيم توظيف العاملات المهاجرات وتوزيعهن على جهات العمل، وكذلك على اتخاذ تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع التحركات السرية للعمال والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛ |
Por ejemplo, en marzo de 1997 el Gobierno modificó la Ordenanza sobre Drogas Peligrosas estableciendo penas más severas para los adultos que exploten a personas menores de 18 años en el tráfico de drogas ilícitas. | UN | فقامت الحكومة، في شهر آذار/مارس 1997 على سبيل المثال، بتعديل الأمر الخاص بالعقاقير المخدّرة الخطرة لكي ينص على فرض عقوبات أشد على الذين يستغلون أشخاصاً دون سن ال18 عاما للاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدّرة. |
b) Aumente las multas y otras sanciones para los empleadores que exploten a los trabajadores domésticos migratorios o los sometan a abusos y trabajos forzosos, especialmente en la economía informal; y | UN | (ب) فرض مزيد من الغرامات وغيرها من العقوبات على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المنزليين المهاجرين أو يعرضونهم للعمل الجبري وسوء المعاملة، لا سيما في الاقتصاد غير الرسمي؛ |
20. El Comité recomienda al Estado parte que aumente el número de inspecciones del trabajo y que imponga sanciones adecuadas a los empleadores que exploten a niños trabajadores migratorios o los sometan a trabajos forzosos u otros abusos, en particular en el sector informal de la economía. | UN | 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة عدد عمليات التفتيش في أماكن العمل وفرض عقوبات على أصحاب العمل الذين يستغلون الأطفال المهاجرين العمال أو يجبرونهم على العمل القسري ويعرضونهم لأشكال أخرى من الاعتداء، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |
c) Redoblar sus esfuerzos para aplicar su legislación e imponer multas y otras penas más severas a los empleadores que exploten a trabajadores migratorios o los sometan a trabajos forzosos y a otros abusos. | UN | (ج) تكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ التشريعات وفرض غرامات وعقوبات أشدّ على أرباب العمل الذين يستغلون عمالا مهاجرين أو يفرضون عليهم العمل القسري وغير ذلك من أشكال التعسف. |
b) La imposición de multas y otras sanciones a los empleadores que exploten a trabajadores domésticos migratorios o que los sometan a trabajo forzoso o abusos, en particular en el marco de la economía informal; | UN | (ب) فرض عقوبات وجزاءات أخرى على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المنزليين المهاجرين أو الذين يُخضعونهم للعمل الجبري ويسيئون معاملتهم، لا سيما في إطار الاقتصاد غير المنظَّم؛ |
d) Los gobiernos de los países de acogida y los países de origen deben imponer sanciones eficaces contra los que organicen la migración indocumentada, exploten a los migrantes indocumentados o participen en el tráfico de migrantes indocumentados; | UN | )د( ينبغي أن تعتمد حكومات البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية على حد سواء جزاءات فعالة ضد الذين ينظمون الهجرة دون وثائق أو يستغلون المهاجرين الحائزين لوثائق أو يشتركون في الاتجار بالمهاجرين غير الحائزين لوثائق؛ |
a) Aumente las inspecciones laborales y las multas y otras sanciones a los empleadores que exploten a trabajadores migratorios o los sometan a trabajo forzoso y abusos, especialmente en la economía informal; | UN | (أ) زيادة عدد عمليات التفتيش في أماكن العمل وزيادة الغرامات وغيرها من العقوبات المفروضة على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المهاجرين أو يجبرونهم على العمل القسري ويعرضونهم للاعتداء ولا سيما في مجال الاقتصاد غير الرسمي؛ |
a) Aumente las inspecciones laborales y las multas y otras sanciones a los empleadores que exploten a trabajadores migratorios o los sometan a trabajo forzoso y abusos, especialmente en la economía informal; | UN | (أ) زيادة عدد عمليات التفتيش في أماكن العمل، والغرامات، وغيرها من العقوبات التي تُفرَض على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المهاجرين أو يُخضعونهم للعمل القسري ويعرضونهم لاعتداءات، وبخاصة في قطاع الاقتصاد غير الرسمي؛ |