La exportación de petróleo o de productos derivados desde Austria también está cubierta por el sistema de licencias de la Ley de Comercio Exterior. | UN | ويغطي نظام الترخيص المنصوص عليه في قانون التجارة الخارجية كذلك تصدير النفط والمنتجات النفطية من النمسا. |
La función de la Secretaría se limitaba a supervisar la exportación de petróleo y la importación y distribución de artículos humanitarios. | UN | وينحصر دور الأمانة العامة للأمم المتحدة في ملاحظة تصدير النفط وملاحظة استيراد وتوزيع المواد الإنسانية. |
Los titulares de las reclamaciones que hubieran sido aprobadas obtienen su pago del Fondo de Indemnización, al que va el 5% de los ingresos de la exportación de petróleo del Iraq. | UN | وتدفع التعويضات لأصحاب المطالبات الموافق عليها من صندوق التعويضات الذي يتلقى 5 في المائة من عائدات تصدير النفط العراقي. |
Esta mejora se debió en gran medida al aumento en el superávit de su balanza comercial como resultado de los mayores ingresos provenientes de la exportación de petróleo. | UN | وكان السبب في هذا التحسن يرجع إلى حد كبير إلى زيادة فائض الميزان التجاري بعد ارتفاع حصيلة المملكة من صادرات النفط. |
La Junta aprobó el nombramiento de contadores públicos independientes para que comprobaran las ventas de exportación de petróleo del Fondo y del Iraq. | UN | وأقر تعيين محاسبين عامين مستقلين لمراجعة حسابات صندوق التنمية للعراق ومبيعات صادرات النفط العراقي. |
El párrafo 22 de la resolución 687 (1991) se refería a las medidas de carácter técnico que el Iraq debía tomar y, al cabo de las cuales, se levantaría el embargo de su exportación de petróleo. | UN | فالفقرة ٢٢ من القرار ٧٨٦ والمتعلقة باﻹجراءات التي يطلب من العراق إنجازها ذات طابع فني، وأنه بمجرد إنجازها يرفع الحظر عن تصدير النفط. |
Si bien la exportación de petróleo se ha llevado a cabo satisfactoriamente, ha habido retrasos en el suministro de bienes para fines humanitarios. | UN | ٢٠ - وفي حين يمضي تصدير النفط بصورة جيدة، كانت هناك تأخيرات في إمدادات السلع اﻹنسانية. |
2. Debe aplicarse el principio de equivalencia entre las operaciones de exportación de petróleo y las de importación de suministros humanitarios. | UN | ٢ - اعتماد مبدأ التوازي بين عملية تصدير النفط واستيراد التجهيزات اﻹنسانية. |
Al mismo tiempo, insto al Gobierno del Iraq a que dé mayor prioridad a su solicitud de piezas de repuesto y equipo a fin de incrementar su capacidad de exportación de petróleo. | UN | وفي الوقت ذاته، أحث حكومة العراق على أن تحدد أيضا أولويات طلباتها لقطع الغيار والمعدات وبغية تعزيز قدرتها على تصدير النفط. |
El cierre de esta estación tendrá consecuencias negativas directas en las operaciones de exportación de petróleo crudo a través de la tubería turca hasta el puerto mediterráneo de Ceyhan y, consecuentemente, en los índices proyectados de exportación a través de este puerto. | UN | إن توقف هذه المحطة سيؤثر سلبا وبصورة مباشرة على عمليات تصدير النفط الخام من خلال المنظومة التركية إلى ميناء جيهان على البحر المتوسط وبالتالي على معدلات التصدير المخططة من خلال هذا الميناء. |
Las demoras en la ejecución del programa también pueden explicarse en parte por las decisiones adoptadas por el Gobierno del Iraq de detener la exportación de petróleo al comienzo de las etapas I a III, en espera de la aprobación del plan de distribución. | UN | كما تعزى بعض حالات التأخير في تنفيذ البرنامج إلى القرارات التي اتخذتها حكومة العراق بوقف تصدير النفط خلال اﻷجزاء اﻷولى من المراحل اﻷولى وحتى المرحلة الثالثة، ريثما تتم الموافقة على خطة التوزيع. |
Aunque hasta la fecha no ha habido demoras ni se han presentado dificultades, es urgente la necesidad de que el Comité adopte cuanto antes una decisión para garantizar que los contratos para la exportación de petróleo se tramiten rápidamente y sin interrupción. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تواجه أي حالات تأخير أو صعوبات حتى الآن، فإن الحاجة تمس إلى أن تتخذ اللجنة قرارا في وقت مبكر لضمان التعجيل بالنظر في عقود تصدير النفط دون توقف. |
La preparación del informe estuvo a cargo de un grupo de expertos en petróleo de la Saybolt Nederland BV contratados por las Naciones Unidas para que se ocuparan de la cuestión de la exportación de petróleo en el marco del programa " petróleo por alimentos " . | UN | وقد أعد التقرير شركة سيبولت الهولندية، خبراء النفط الذين تستعين بهم الأمم المتحدة لإدارة جانب تصدير النفط من برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Sin embargo, el auditor externo pudo conciliar las cantidades de petróleo recibidas por el Organismo Estatal de Comercialización del Petróleo con las ventas de exportación de petróleo. | UN | غير أن مراجع الحسابات الخارجي تمكّن من المطابقة بين كميات النفط التي وردت إلى المؤسسة والمبيعات من صادرات النفط. |
En 1997, con la corriente continua de exportación de petróleo del Iraq y el aumento constante de la producción de los productores que no son miembros de la OPEP, los elementos básicos del mercado de petróleo se mitigarán todavía más. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ومع استمرار تدفق صادرات النفط من العراق ومع إطراد زيادة اﻹنتاج من المنتجين غير اﻷعضاء في اﻷوبك، يحتمل أن تحقق العوامل اﻷساسية في سوق النفط مزيدا من الاستقرار. |
La Federación de Rusia tiene en cuenta la posición de Uzbekistán, que es partidario del empleo de formas de transporte diversas para la exportación de petróleo y gas, incluido el tránsito por territorio ruso, y reitera que está dispuesta a seguir brindando sus servicios en el volumen y las modalidades necesarios. | UN | ويقدر الاتحاد الروسي موقف أوزبكستان الذي يؤيد تعدد وسائل نقل صادرات النفط والغاز، بما في ذلك نقلها عبر اﻷراضي الروسية، ويؤكد استعداده لمواصلة تقديم الخدمات ذات الصلة بالحجم والنوع اللازمين. |
Sí, es verdad que quedó interrumpida la exportación de gas hacia el norte; sin embargo, aumenta constantemente la exportación de petróleo y derivados del petróleo, de materias primas agrícolas y de productos textiles. | UN | نعم، إن وقف تصدير الغاز في اتجاه الشمال، مهما كانت الزيادة مطردة في صادرات النفط ومنتجات النفط، والمواد الزراعية والمنسوجات. |
Lo mismo que sucedió con la primera fase, la exportación de petróleo iraquí se inició tan pronto el Secretario General aprobó el plan de compra y distribución, que es elemento fundamental de la aplicación del Memorando de Entendimiento. | UN | ومثلما حصل في تجربة المرحلة اﻷولى فإن ضخ النفط العراقي قد بدأ فعلا بعد أن تمت مصادقة اﻷمين العام على خطة الشراء والتوزيع وهو عنصر أساسي في تنفيذ مذكرة التفاهم. |
La KOC sostiene que, mientras se terminaban estas reparaciones, se vio obligada a utilizar otras opciones para facilitar la exportación de petróleo. | UN | وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط. |
Un país de la región de Asia y el Pacífico, que inició actividades de producción y exportación de petróleo en los últimos meses de 1993, aprovechó la asistencia técnica a largo plazo suministrada desde la fase de exploración hasta la fase de producción. | UN | فقد بدأ بلد من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في إنتاج النفط وتصديره في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣، إذ استفاد من المساعدة التقنية الطويلة اﻷجل التي بدأت من مرحلة الاستكشاف حتى مرحلة اﻹنتاج. |
Habida cuenta de lo anteriormente expuesto y teniendo en cuenta la volatilidad de los precios del petróleo, los ingresos recibidos de la exportación de petróleo deben mantenerse bajo constante examen, a fin de introducir los ajustes necesarios para financiar las solicitudes aprobadas, teniendo en cuenta las prioridades establecidas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم وإلى عدم استقرار أسعار النفط، ينبغي أن تظل عائدات الصادرات النفطية قيد الاستعراض المستمر من أجل إدخال التعديلات اللازمة لتمويل الطلبات المعتمدة، مع مراعاة اﻷولويات التي حددتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Me veo en la obligación de encomiar al Presidente Hugo Chávez, de la República Bolivariana de Venezuela, por su oportuna iniciativa Petrocaribe relativa a la exportación de petróleo y productos energéticos conexos en términos muy favorables para el Caribe. | UN | أجد لزاما علي أن أشيد بالرئيس هوغو شافيز، رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية على مبادرته، البترول للكاريبي، المتمثلة بتصدير النفط ومنتجات الطاقة المرتبطة به بشروط تفضيلية جدا إلى منطقة الكاريبي. |
El Iraq sigue pagando indemnizaciones de sus ingresos del petróleo, pero el Consejo de Seguridad, en su resolución 1483 (2003), redujo al 5% el nivel del producto de todas las ventas de exportación de petróleo, productos derivados del petróleo y gas natural del Iraq que el país debía depositar en el Fondo de Indemnización. | UN | وحالياً، ما زال العراق يدفع تعويضات من إيراداته النفطية، لكن مجلس الأمن، في قراره 1483 (2003)، خفَّض إلى نسبة 5 في المائة مستوى العائدات التي يتعين على العراق أن يودعها في صندوق التعويضات، والمتأتية من جميع مبيعات صادراته من النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي. |
La verdad, Señor Secretario General, es que nosotros hemos cumplido las disposiciones de las dos resoluciones correspondientes y del Memorando de Entendimiento en lo que respecta a la exportación de petróleo, de conformidad con la secuencia seguida en la primera fase. | UN | إن حقيقة اﻷمر، يا سيادة اﻷمين العام، هي أننا التزمنا بأحكام القرارين ومذكرة التفاهم في مسألة البدء بضخ النفط وفق التسلسل الذي جرى والعمل بموجبه في المرحلة اﻷولـى. إن أحكـام |
Cabe mencionar también los considerables progresos realizados por Kuwait en su reconstrucción, particularmente en la rehabilitación de sus instalaciones para la producción y exportación de petróleo. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا ما حققه الكويت من تقدم كبير في مجال التعمير، لا سيما في إصلاح مرافق انتاج وتصدير النفط. |