Por último, el estancamiento de la demanda interna del Japón ha menoscabado seriamente las exportaciones a ese país. | UN | كذلك أدى ركود الطلب المحلي في اليابان إلى تقليص الصادرات إلى ذلك البلد بشكل خطير. |
El fabricante italiano ha anunciado que se prevé que el volumen de exportaciones a Italia aumente en 2006. | UN | وأعلن المتعاقد الإيطالي بالفعل أن حجم الصادرات إلى إيطاليا يتوقع له الزيادة في عام 2006. |
Las exportaciones a los países extranjeros, en cambio, suelen ser casi exclusivamente materias primas basadas en recursos naturales. | UN | بيد أن الصادرات إلى البلدان اﻷجنبية تكاد تنحصر في المواد الخام القائمة على الموارد. |
Análogamente, la exigencia de licencias de importación ha causado preocupación entre los países en desarrollo, ya que esas licencias pueden, en su opinión, desalentar las exportaciones a la Unión Europea. | UN | وبالمثل فإن ممارسات تراخيص الاستيراد قد أثارت قلقا لدى البلدان النامية التي ترى أن مثل هذه التراخيص يمكن أن تثبط عمليات التصدير إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Hungría ha sido uno de los países que ha tenido más éxito en reorientar el comercio y aumentar las exportaciones a los mercados de Europa occidental. | UN | وكانت هنغاريا واحدة من أنجح البلدان في تغيير وجهة تجارتها وزيادة صادراتها إلى الاقتصادات اﻷوروبية الغربية. |
Las exportaciones de textiles enfrentarán una mayor competencia de otros países en desarrollo, en particular las exportaciones a la Unión Europea (UE) en donde las exportaciones procedentes de la región actualmente están exentas de derechos. | UN | وستواجه صادرات المنسوجات من منطقة اﻹسكوا المزيد من المنافسة من بلدان نامية أخرى وخصوصا الصادرات الى الاتحاد اﻷوروبي، حيث تتمتع صادرات المنطقة حاليا بإعفاء من الرسوم الجمركية. |
En 2009, tres Partes comunicaron exportaciones a Estados que no son Partes. | UN | أبلغت ثلاثة أطراف عن صادرات إلى غير الأطراف في عام 2009 |
Las exportaciones a los mercados exteriores han aumentado, lo que, unido al incremento de la demanda interna, ha dado lugar a un crecimiento económico notable. | UN | وسجلت الصادرات إلى اﻷسواق اﻷجنبية زيادة أدق، مقترنة بازدياد الطلب المحلي، إلى نمو اقتصادي لا يستهان به. |
No obstante, en el último semestre de 1994, se registró un aumento en volumen de las exportaciones a los Estados Unidos. | UN | غير أن النصف الثاني من عام ٤٩٩١ قد شهد زيادة في احجام الصادرات إلى الولايات المتحدة. |
Las bolsas europeas también sufrieron una corrección en el cuarto trimestre de 1997 debido al temor de los inversores de las consecuencias de una brusca reducción en las exportaciones a Asia. | UN | فقد عانت اﻷسواق اﻷوروبية أيضا من تصحيح في الفصل الرابع من سنة ١٩٩٧، حيث كان المستثمرون يشعرون بالقلق إزاء أثر الانخفاض الشديد في الصادرات إلى آسيا. |
Las exportaciones a Asia y a Europa oriental, que forman el 30% de las exportaciones europeas, empezaron a aumentar, y así estimularon la confianza de las empresas y los consumidores. | UN | وأخذت الصادرات إلى آسيا وشرق أوروبا، التي تمثل 30 في المائة من الصادرات الأوروبية، ترتفع مما أدى إلى تنشيط المعاملات التجارية وبث الثقة في نفوس المستهلكين. |
Tema: exportaciones a entidades no estatales | UN | الموضوع: الصادرات إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول |
Las exportaciones a los países de la CEI también aumentaron hasta 1996, pero disminuyeron después de la crisis de la Federación de Rusia. | UN | وظلت الصادرات إلى بلدان رابطة الدول المستقلة تنمو حتى عام 1996 وانخفضت بعد الأزمة الروسية. |
:: El aumento de las corrientes financieras internacionales vaya acompañado de un acceso mayor y más predecible de las exportaciones a los mercados; | UN | :: أن يرافق زيادة التدفقات المالية الدولية زيادة إمكانية وصول الصادرات إلى الأسواق على نحو محسَّن وقابل للتنبؤ به؛ |
La competencia internacional, en particular con China por las exportaciones a Europa, también ha causado problemas. | UN | فالمنافسة الدولية، بما فيها المنافسة مع الصين من أجل التصدير إلى أوروبا، قد أثارت المشاكل أيضا. |
Sin embargo, se han vendido más de 7 millones de ejemplares en total, lo cual equivale a 1 millón de ventas anuales, con exportaciones a unos 45 países. | UN | ومع هذا، تم بيع ما مجموعه أكثر من سبعة ملايين منتج، وهو ما يعادل مليوناً من المبيعات سنوياً، مع التصدير إلى قرابة 45 بلداً. |
Dicho de otra manera, los países en desarrollo pueden esperar oportunidades limitadas en el futuro para ampliar sus exportaciones a la Unión Europea. | UN | وبعبارة أخرى، فإن البلدان النامية يمكن أن تتوقع فرصاً محدودة في المستقبل لتوسيع صادراتها إلى الاتحاد الأوروبي. |
El valor de las exportaciones israelíes al territorio palestino ocupado ascendía a 2.000 millones de dólares anuales, lo que las colocaba en segundo lugar tras las exportaciones a los Estados Unidos. | UN | فقد بلغت الصادرات الإسرائيلية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ما يزيد عن بليون دولار في السنة، وهو مبلغ يأتي في المرتبة الثانية بعد صادراتها إلى الولايات المتحدة. |
Si se llevaban plenamente a la práctica los acuerdos de la Ronda Uruguay, se calculaba que los países menos adelantados considerados en conjunto perderían alrededor de 6,3 millones de dólares en sus exportaciones al Japón, pero ganarían alrededor de 52 millones de dólares en sus exportaciones a los Estados Unidos. | UN | وقُدر أن أقل البلدان نموا كمجموعة يمكن أن تخسر، في حالة تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذا كاملا، ما قيمته نحو ٣,٦ مليون دولار من الصادرات الى اليابان، ولكنها يمكن أن تربح ما قيمته زهاء ٢٥ مليون دولار من الصادرات الى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Además, ninguna de las Partes que ha presentado datos correspondientes a 2010 a la fecha ha notificado exportaciones a Estados que no son Partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يبلغ أي طرف من الأطراف التي قدمت تقاريرها لعام 2010 حتى تاريخه عن أي صادرات إلى غير الأطراف. |
Economías en transición seleccionadas: destino de las exportaciones a la Federación de Rusia, 1997 | UN | نخبة من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية: الصادرات المتجهة إلى الاتحاد الروسي، 1997 |
Quienes lograron buenos resultados orientándose hacia el exterior ... obtuvieron también buenos resultados en materia de empleo, pero no necesariamente porque prefirieran las exportaciones a la sustitución de importaciones. | UN | قد سجلت أداء جيداً في مجال العمالة، ولم يكن ذلك بالضرورة بسبب تفضيل الصادرات على إحلال الواردات. |
La atención prioritaria otorgada a las exportaciones a los mercados de los países adelantados ha proporcionado además un ulterior incentivo para que los productores nacionales trataran de aumentar la productividad e imponer un mayor control de calidad. | UN | كما أن الاهتمام بالتصدير إلى أسواق البلدان المتقدمة كان له الفضل في توفير حافز آخر للمنتجين المحليين فيما يتعلق بالانتاجية والرقابة على الجودة. |
También debería contribuir a fortalecer la capacidad de exportación de los países en desarrollo y a facilitar el acceso de sus exportaciones a los mercados. | UN | كما يجب أن يساهم هذا النظام في تعزيز طاقات البلدان النامية التصديرية ويسهل وصول صادراتها الى اﻷسواق. |
El memorando del Comité Zangger se refiere también a las exportaciones a Estados Partes en el Tratado de no | UN | وتتعلق مذكرتا لجنة زانغر أيضاً بالصادرات إلى دول غير حائزة لأسلحة نووية وطرف في المعاهدة بقدر |
Además, sus exportaciones a los mercados emergentes tienden a concentrarse más en los productos básicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصادرات الموجهة إلى الأسواق الناشئة تميل إلى التركيز أكثر على السلع الأساسية. |
En enero de 2004, la relación entre las importaciones y las exportaciones a través del cruce fronterizo de Karni era de 3 a 1. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004، بلغت نسبة الواردات إلى الصادرات عن طريق معبر كارني، ثلاثة إلى واحد. |