expresó preocupación por que Myanmar hubiera aceptado solo 74 de las 190 recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | وأعربت عن قلقها لأن ميانمار لم تقبل سوى 74 توصية من مجموع 190 قُدِّمت أثناء الاستعراض. |
38. La JS1 expresó preocupación por que la matriculación tanto en la enseñanza primaria media como superior estuviese muy por debajo del número de niños de esos grupos de edad. | UN | 38- وأعربت الورقة المشتركة 1 عن قلقها لأن عدد الملتحقين بكل من مستويي التعليم الإعدادي والثانوي أدنى بكثير من العدد الفعلي للأطفال في هاتين الفئتين العمريتين. |
El Uruguay expresó preocupación por que el Ministerio de Salud siguiera permitiendo la mutilación genital femenina y por que los castigos corporales de los niños se siguieran practicando ampliamente al amparo de la ley. | UN | وأعربت أوروغواي عن قلقها لأن وزارة الصحة ما زالت تسمح بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولأن العقوبة البدنية للأطفال ما زالت تمارس بشكل قانوني على نطاق واسع. |
Sin embargo, expresó preocupación por que algunos Estados intentaran reprimir el uso de estas herramientas para obstaculizar las reuniones pacíficas. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه لأن بعض الدول تحاول، في الوقت نفسه، اتخاذ تدابير صارمة بشأن هذه الأدوات لردع التجمع السلمي. |
expresó preocupación por que el actual estado de cosas impedía que el país avanzara hacia la integración euroatlántica. | UN | وأعرب عن قلقه من أن الحالة الراهنة تعرقل التقدم الذي أحرزه البلد صوب الاندماج الأوروبي الأطلسي. |
No obstante, se expresó preocupación por que los órganos receptores no siempre daban el trato adecuado a tales contribuciones sustantivas Por ejemplo, en el décimo noveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General no se examinaron las conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a la mujer y el medio ambiente. | UN | غير أنه أعرب عن القلق ﻷن الهيئات المتلقية لم تتناول دائما هذه اﻹسهامات الموضوعية على نحو ملائم)١٣(. |
También expresó preocupación por que los gastos relacionados con la seguridad del Presidente pudieran representar una carga adicional en materia de recursos, ya de por sí limitados. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها من أن النفقات المتصلة بأمن رئيس الجمعية العامة قد وضعت عبئا إضافيا على الموارد المحدودة أصلا. |
No obstante, expresó preocupación por que la legislación siguiera previendo un período de prescripción para el delito de tortura. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها لأن هذا القانون يتضمن أحكاماً تتعلق بالتقادم فيما يخص جريمة التعذيب(35). |
23. El CERD expresó preocupación por que las personas de " terceros países " , que no eran nacionales de Suiza ni de países del Espacio Económico Europeo, pudieran no estar suficientemente protegidas contra la discriminación racial. | UN | 23- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن الوافدين من " البلدان الثالثة " غير مواطني سويسرا أو بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية، قد لا تشملهم حماية كافية من التمييز العنصري. |
40. El CRC expresó preocupación por que en el Código de Trabajo no se prohibieran todos los tipos de trabajos peligrosos para los niños y recomendó a Cuba que revisara su Código de Trabajo. | UN | 40- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن قانون العمل لا يحظر جميع أشكال الأعمال الخطيرة على الأطفال. |
83. Dinamarca expresó preocupación por que algunas leyes jordanas obstaculizaran el debate político libre y abierto. | UN | 83- وأعربت الدانمرك عن قلقها لأن بعض القوانين الأردنية تعيق النقاش السياسي الحر والصريح. |
11. El CRC expresó preocupación por que el principio del interés superior del niño no estuviera debidamente integrado en la legislación, pues en esta no se consideraba a los niños titulares plenos de derechos individuales. | UN | 11- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن مبدأ مراعاة مصالح الطفل الفضلى لم يدرج على النحو الواجب في التشريعات التي لا تعتبر الأطفال أشخاصاً ذوي حقوق فردية. |
El CEDAW expresó preocupación por que Bosnia y Herzegovina siguiera siendo un país de origen, destino y tránsito de trata de personas, en particular de mujeres y niñas, con fines de explotación sexual[lxxxiii]. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن البوسنة والهرسك لا تزال بلد منشأ ومقصد وعبور للاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والفتيات، لأغراض الاستغلال الجنسي(83). |
24. El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por que los casos de asesinatos de mujeres se habían mantenido constantes e incluso habían aumentado. | UN | 24- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن عدد النساء القتيلات لا يزال ثابتاً أو آخذاً في الزيادة(66). |
Sin embargo, el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por que muchas personas cuyos actos quedaban protegidos por esas leyes seguían trabajando en las fuerzas armadas o en la administración pública. | UN | غير أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها لأن ثمة كثيرين من الأشخاص الذين يحمي القانونان المذكوران أفعالهم ما زالوا يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في مناصب عامة(). |
El representante de Malasia expresó preocupación por que las restricciones impuestas por el país anfitrión eran arbitrarias, e instó al país anfitrión a que considerase la posibilidad de levantar los topes aplicados a las cuentas bancarias de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وأعرب ممثل ماليزيا عن قلقه لأن القيود التي يفرضها البلد المضيف غير معقولة وحث البلد المضيف على النظر في رفع القيود التي يفرضها على الحسابات الليبية. |
También expresó preocupación por que debía explicar con mayor claridad la utilización del grado de especialización como método de diferenciación entre categorías de la clasificación a fin de que hubiera una aplicación internacional uniforme de este concepto. | UN | وأعرب الفريق أيضا عن قلقه لأن الاستناد إلى مستوى المهارات في تحديد فئات التصنيف يحتاج إلى تفسير أوضح يسمح بتطبيق هذا المفهوم تطبيقا متسقا على الصعيد الدولي. |
Un representante dijo que se precisaba un enfoque conciliador, flexible y justo, y expresó preocupación por que en el proyecto de texto no se mencionara explícitamente a los países productores de mercurio ni a los que mantenían existencias importantes del metal. | UN | وقال أحد الممثلين إن الأمر يتطلب نهجاً توفيقياً ومرناً ومنصفاً، وأعرب عن قلقه من أن مشروع النص لا يشير صراحة إلى البلدان التي تستخرج الزئبق والبلدان التي تملك مخرونات كبيرة منه. |
Asimismo expresó preocupación por que el número de Partes que utilizaban sustancias que agotan el ozono como materia prima seguía siendo relativamente estable y las cantidades utilizadas con ese fin habían aumentado significativamente. | UN | كما أعرب عن قلقه من أن عدد الأطراف التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون كمواد تلقيم ظل مستقراً نسبياً بينما زادت الكميات المستخدمة كمواد تلقيم زيادة كبيرة. |
Se recordó que la Asamblea General no había tomado ninguna decisión a propósito del concepto de la presupuestación basada en los resultados y en ese sentido se expresó preocupación por que la Secretaría había tomado algunas iniciativas conducentes a incluir en proyecto de presupuesto por programas algunos conceptos y propuestas sobre la presupuestación basada en los resultados. | UN | ٧٦ - وأشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ أي قرار فيما يتعلق بمفهوم الميزنة على أساس النتائج، وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق ﻷن اﻷمانة العامة قامت ببعض المبادرات ﻹدراج بعض مفاهيم ومقترحات تتعلق بالميزنة على أساس النتائج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
25. Suiza expresó preocupación por que los trabajadores migrantes siguieran sufriendo violaciones de los derechos humanos. | UN | 25- وأعربت سويسرا عن قلقها من أن العمال المهاجرين لا يزالون يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان. |