Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la participación de personal del ejército en los programas de rehabilitación. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء إشراك أفراد من الجيش في إدارة برامج التعافي. |
Sin embargo, expresa preocupación por el hecho de que la tasa de representación de las mujeres en ese tipo de puestos sigue siendo baja con respecto a la de los hombres. | UN | لكنها تعرب عن القلق إزاء استمرار انخفاض معدل تمثيل المرأة في هذه المناصب مقارنة بالرجل. |
1. expresa preocupación por las demoras en emprender la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique y en presentar la propuesta de financiación de dicha Operación; | UN | ١ - تعرب عن القلق إزاء التأخيرات في وضع وتقديم الاقتراح المتعلق بتمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛ |
También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه. |
También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه. |
Con todo, expresa preocupación por el hecho de que se han denunciado incidentes aislados de matanzas y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | إلا أنه يعرب عن قلقه إزاء ما يفاد به من وقوع حوادث منعزلة للقتل ولانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
También se expresa preocupación por la calidad de las condiciones de vida en las instituciones de otro tipo de cuidado; la vigilancia insuficiente de los centros de internamiento; y el número limitado de personal calificado en este ámbito. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء نوعية الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ وعدم كفاية متابعة حالات الإيداع فيها؛ ومحدودية عدد العاملين المؤهلين في هذا الميدان. |
También se expresa preocupación por la escasez de maestros capacitados, la insuficiencia de la infraestructura y los equipos de las escuelas y las disparidades en cuanto a género en la asistencia en la escuela. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء قلة عدد المعلمين المدربين وعدم كفاية الهياكل الأساسية للمدارس ومعداتها، والفروق القائمة بين الجنسين من حيث الانتظام في المدارس. |
También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء قلة الموارد، المالية والبشرية على السواء، وإزاء نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل. |
También se expresa preocupación por la escasez de maestros capacitados, la insuficiencia de la infraestructura y los equipos de las escuelas y las disparidades en cuanto a género en la asistencia en la escuela. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء نقص المعلمين المدربين وقلة الهياكل الأساسية للمدارس ومعداتها، والفروق القائمة بين الجنسين من حيث المواظبة على الدراسة. |
También se expresa preocupación por las malas condiciones de vida reinantes en los establecimientos alternativos de atención, la insuficiente vigilancia de los centros de internamiento y el limitado número de personal calificado que se dedica a esta actividad. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء قلة الموارد، المالية والبشرية على السواء، وإزاء نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل. |
También se expresa preocupación por la escasez de maestros capacitados, la insuficiencia de la infraestructura y los equipos de las escuelas y las disparidades en cuanto a género en la asistencia en la escuela. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء نقص المعلمين المدربين وقلة الهياكل الأساسية للمدارس ومعداتها، والفروق القائمة بين الجنسين من حيث المواظبة على الدراسة. |
También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه. |
No obstante, el Comité expresa preocupación por la falta de representación de la etnia hutu en importantes instituciones políticas y sociales del país. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التمثيل الناقص ﻹثنية الهوتو في المؤسسات السياسية والاجتماعية الهامة في البلاد. |
274. El Comité, si bien observa que la Constitución del Estado Parte prohíbe la discriminación, expresa preocupación por el hecho de que: | UN | 3- المبادئ العامة 274- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحظر التمييز، فهي تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
Sin embargo, la Oficina de Asuntos Jurídicos expresa preocupación por las dificultades concretas que pueden derivarse de la posible utilización del emblema por terceras partes con fines de recaudación de fondos. | UN | بيد أن مكتب الشؤون القانونية يعرب عن قلقه إزاء الصعوبات البالغة التي تثيرها مسألة إمكانية استعمال الشعار من قبل أطراف ثالثة لأغراض جمع التبرعات. |
149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. | UN | ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس. |
En ese acuerdo se expresa preocupación por el impacto que éste podría tener en los grupos sociales vulnerables, pero no se incluyen disposiciones para protegerlos. | UN | ونص الاتفاق يعرب عن القلق إزاء تأثيره على الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولكنه لا يتضمن أحكاما لحمايتها. |
No obstante, la Comisión expresa preocupación por que sigue siendo alto el nivel de obligaciones sin liquidar. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع مستوى الالتزامات غير المصفاة. |
Si bien el Comité toma nota de que no se han registrado casos de trata de personas, expresa preocupación por informaciones según las cuales se han realizado operaciones de trata de mujeres, pero no se han denunciado. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة عدم تسجيل حالات للاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء معلومات تفيد أن الاتجار بالنساء قد حدث ولكن لم يُبلَّغ عنه. |
Sin embargo, expresa preocupación por el aumento constante del índice de abortos entre jóvenes de 15 a 19 años de edad. | UN | لكنها تعرب عن قلقها بشأن الزيادة المنتظمة في معدل الإجهاض لدى الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً. |
No obstante, es la opinión del Comité que estas medidas han de ser reforzadas. Se expresa preocupación por la insuficiente sensibilidad de la opinión pública respecto de las consecuencias negativas de los malos tratos y el abuso, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. | UN | غير أنها ترى أن من الضروري تعزيز هذه التدابير، وتعرب عن القلق إزاء نقص الوعي العام بالآثار الضارة لإساءة المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، داخل الأسرة وخارجها على السواء. |
expresa preocupación por que, a pesar de las solicitudes de larga data por los Estados no poseedores de armas nucleares de esas garantías jurídicamente vinculantes, no se han logrado progresos tangibles al respecto. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء عدم إحراز أي تقدم ملموس لتلبية الطلبات التي قدمتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية منذ وقت طويل للحصول على هذه الضمانات الملزمة قانوناً. |
Aunque el compromiso de la dirección china con el desarrollo de una sociedad bajo el imperio del derecho es encomiable, expresa preocupación por las restricciones de la libertad de expresión y religión y los informes de detenciones arbitrarias y malos tratos a los presos. | UN | وبينما أشاد بالتزام القيادة الصينية بتنمية مجتمع في ظل سيادة القانون أعرب عن قلقه إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والدين والتقارير التي تبلغ عن حدوث اعتقالات تعسفية وإساءة معاملة السجناء. |
Sin embargo, expresa preocupación por que no se proporcione sistemáticamente educación en braille a todos los alumnos ciegos, ya que son pocos y están dispersos. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم توفر التعليم بلغة برايل بصورة منهجية لجميع التلاميذ المكفوفين، بسبب توزعهم على أماكن متفرقة وقلة عددهم. |
1. expresa preocupación por el elevado número de personas en todo el mundo cuyo nacimiento no se inscribe; | UN | 1- يُعرب عن قلقه إزاء العدد المرتفع للأشخاص غير المسجلة ولاداتهم في شتى أنحاء العالم؛ |
Asimismo expresa preocupación por la tendencia de algunos órganos a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias que son realmente responsabilidad de la Quinta Comisión. | UN | وأعرب عن القلق إزاء اتجاه بعض الهيئات إلى التدخل في شؤون الادارة والميزانية، التي هي بالضبط من مسؤوليات اللجنة الخامسة. |
Observa que los problemas logísticos y de seguridad siguen entorpeciendo seriamente las actividades de socorro, sobre todo en el interior del país, y expresa preocupación por los efectos devastadores del prolongado conflicto en las condiciones socioeconómicas de Liberia. | UN | ويلاحظ أن مشاكــل اﻷمــن والسوقيــات لا تزال تعرقل تقديم المساعدة الغوثي، خصوصا في داخل البلاد، ويعرب عن القلق إزاء آثار هذا الصراع طويل اﻷمد على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ليبريا. |