ويكيبيديا

    "expresa su preocupación ante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعرب عن قلقها إزاء
        
    • وتعرب عن قلقها إزاء
        
    • يساورها القلق إزاء
        
    • يعرب عن القلق إزاء
        
    • تعبر عن القلق إزاء
        
    • وأعربت عن قلقها
        
    • بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء
        
    • اللجنة يساورها القلق
        
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    El Comité acoge complacido el plan de acción del Gobierno para combatir la violencia contra la mujer, pero expresa su preocupación ante las deficiencias restantes en la protección de la mujer contra la violencia en la familia y la sociedad. UN واللجنة بينما ترحب بخطة عمل الحكومة بشأن العنف ضد المرأة، تعرب عن قلقها إزاء الفجوات المتبقية في حماية المرأة من العنف في الأسرة وفي المجتمع.
    A este respecto, el Comité señala también que cada vez se presentan más comunicaciones en idiomas distintos de los idiomas de trabajo de la secretaría y expresa su preocupación ante los consiguientes retrasos del examen de las comunicaciones que esto provoca. UN كما تلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يجري تقديم عدد متزايد من الرسائل بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة، وتعرب عن قلقها إزاء ما يترتب على ذلك من تأخير في دراسة هذه الرسائل.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación ante la escasez de recursos financieros y humanos del Ministerio de Promoción de la Mujer y, por ende, ante su incapacidad de coordinar de manera eficaz las diversas iniciativas del Estado parte en cuanto al fomento de la igualdad entre hombres y mujeres y la plena aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة لوزارة النهوض بالمرأة، وإزاء عدم قدرتها نتيجة لذلك على التنسيق بفعالية بين مختلف المبادرات التي تنفذها الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    5. expresa su preocupación ante la persistente tendencia al atraso en el pago de las contribuciones; UN 5- يعرب عن القلق إزاء استمرار الاتجاه إلى التأخر في دفع الاشتراكات؛
    El Comité observa el establecimiento de Casas de Salud en las zonas rurales tras una serie de reformas realizadas en ese sector, pero expresa su preocupación ante los recortes efectuados en el sector de la salud, el cierre de hospitales fuera de la capital y la eficacia de las Casas de Salud. UN وتنوه اللجنة بإنشاء دور الصحة في المناطق الريفية إثر اتخاذ مجموعة من الإصلاحات الصحية، لكنها تعبر عن القلق إزاء التخفيضات في قطاع الصحة، وإغلاق المستشفيات الواقعة خارج العاصمة، ومدى فعالية دور الصحة.
    expresa su preocupación ante la alta tasa de divorcios y desea saber si la mujer es tratada con justicia cuando se separan los bienes después del divorcio. UN وأعربت عن قلقها من المعدل العالي للطلاق، وتساءلت إذا كانت المرأة تعامل معاملة عادلة عندما يتم تقسيم الأملاك بعد الطلاق.
    Por consiguiente, mi país expresa su preocupación ante la insistencia de algunas partes en promover políticas de disuasión nuclear y otras políticas que favorecen el desarrollo de las armas de destrucción en masa. UN وتعزيزا لعالمية معاهدة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بأنواعها، تعرب عن قلقها إزاء استمرار تمسك البعض بانتهاج سياسات للردع النووي وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وتطويرها.
    3. expresa su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; UN " ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛
    19. expresa su preocupación ante el volumen de trabajo cada vez mayor del Comité de los Derechos del Niño y las consiguientes dificultades a que hace frente en el cumplimiento de sus funciones; UN ١٩- تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل على لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجه تلك اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛
    1. expresa su preocupación ante los informes persistentes acerca de las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en China, con inclusión de la práctica de la tortura y la imposición de graves restricciones a los derechos de libertad de expresión, religión, reunión, asociación y al derecho a un juicio imparcial; UN ١ ـ تعرب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الصين، بما في ذلك التعذيب، والقيود الشديدة على الحقوق في حرية التعبير والدين والتجمع وتكوين الجمعيات وفي محاكمة عادلة؛
    3. expresa su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; UN " ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛
    3. expresa su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; UN " ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛
    A este respecto, el Comité señala también que cada vez se presentan más comunicaciones en idiomas distintos de los idiomas de trabajo de la Secretaría y expresa su preocupación ante los consiguientes retrasos del examen de las comunicaciones que esto provoca. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أيضا أنه يجري تقديم عدد متزايد من الرسائل بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة العامة، وتعرب عن قلقها إزاء ما يترتب على ذلك من تأخير في دراسة هذه الرسائل.
    El Comité también expresa su preocupación ante las barreras culturales y prejuicios que obstaculizan el acceso de las personas con discapacidad al mercado laboral, en particular en el sector privado, a pesar de la existencia de incentivos fiscales para los empleadores y expresa asimismo su inquietud ante la discriminación laboral respecto de las mujeres con discapacidad. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الحواجز الثقافية وأوجه التحامل التي تعرقل ولوج ذوي الإعاقة إلى سوق العمل، ولا سيما في القطاع الخاص، على الرغم من وجود حوافز ضريبية لأرباب العمل، وتعرب عن قلقها إزاء ظاهرة التمييز في العمل التي تمس النساء ذوات الإعاقة.
    El Comité toma nota de los desafíos mencionados por el Estado parte en su propia evaluación, como el de procurar el adelanto de determinados grupos de mujeres y el de colaborar con las organizaciones de mujeres en la persecución de políticas integrales, y expresa su preocupación ante la falta de información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة التحديات المحددة في التقييم الخاص بالدولة الطرف، وبالتحديد في استهداف النهوض بفئات معينة من النساء والتعاون مع المنظمات النسائية في تنفيذ السياسات الشاملة، وتعرب عن قلقها إزاء عدم توافر المعلومات في هذا الصدد.
    15. Si bien toma nota de la adopción del " segundo plan de acción nacional para combatir la trata de personas " , el Comité expresa su preocupación ante los numerosos casos de trata de personas y el hecho de que solo en contadas ocasiones hayan sido objeto de investigaciones, procesamiento y condena. UN 15- واللجنة، إذ تنوّه باعتماد " خطة العمل الوطنية الثانية لمكافحة الاتجار بالبشر " ، يساورها القلق إزاء عدد حالات الاتجار بالبشر وضآلة نسبة الحالات التي جرى التحقيق فيها ومقاضاتها والمعاقبة عليها.
    25. El Comité observa que hay varios ministerios responsables de los niños víctimas en función de su edad, y expresa su preocupación ante la posibilidad de que ese enfoque fragmentario impida asegurar que todas las víctimas infantiles reciban una asistencia adecuada. UN 25- تلاحظ اللجنة أن وزارات مختلفة مسؤولة عن الأطفال الضحايا حسب سنهم. ومع ذلك، يساورها القلق إزاء احتمال أن تنشأ عن هذا النهج المجزأ صعوبات تحول دون كفالة إتاحة المساعدة المناسبة لجميع الأطفال الضحايا.
    12. expresa su preocupación ante el efecto desestabilizador que tienen las corrientes transfronterizas de armas en la región, afirma la importancia que asigna a la seguridad de los países vecinos de Somalia y exhorta a que cesen esas corrientes de armas; UN ٢١ - يعرب عن القلق إزاء اﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن تدفق اﻷسلحة عبر الحدود في المنطقة، ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها ﻷمن البلدان المجاورة للصومال، ويطلب وقف هذه التدفقات من اﻷسلحة؛
    El Consejo observa los esfuerzos desplegados por el Gobierno de GuineaBissau para lograr la estabilidad en el país, aunque expresa su preocupación ante la situación actual y las amenazas que se ciernen sobre el orden constitucional. UN ويلاحظ المجلس الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو من أجل تحقيق الاستقرار في البلد، لكنه يعرب عن القلق إزاء الحالة الأمنية الراهنة والأخطار التي تهدد النظام الدستوري.
    El Comité observa el establecimiento de Casas de Salud en las zonas rurales tras una serie de reformas realizadas en ese sector, pero expresa su preocupación ante los recortes efectuados en el sector de la salud, el cierre de hospitales fuera de la capital y la eficacia de las Casas de Salud. UN وتنوه اللجنة بإنشاء دور الصحة في المناطق الريفية إثر اتخاذ مجموعة من الإصلاحات الصحية، لكنها تعبر عن القلق إزاء التخفيضات في قطاع الصحة، وإغلاق المستشفيات الواقعة خارج العاصمة، ومدى فعالية دور الصحة.
    expresa su preocupación ante los abusos sexuales cometidos contra la niña y se pregunta qué tipo de mujeres serán estas niñas que han sufrido abusos. UN وأعربت عن قلقها من الانتهاكات الجنسية المرتكبة ضد الفتاة وتساءلت عن نوع المرأة الذي ستصبحه الفتاة التي تساء معاملتها.
    Sin embargo, expresa su preocupación ante los hostigamientos, acosos, agresiones y amenazas de muerte de que son víctimas los defensores de derechos de los trabajadores migratorios. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المضايقات والاعتداءات والتهديدات بالموت التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد