El Comité también expresa su preocupación por el bajo porcentaje de la población de Lituania con acceso al agua limpia y potable. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء محدودية الاستفادة من مياه الشرب النقية والآمنة في البلد. |
El Comité también expresa su preocupación por el mayor número de niños que mueren a raíz de la violencia doméstica. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي. |
El Comité también expresa su preocupación por el mayor número de niños que mueren a raíz de la violencia doméstica. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي. |
2. expresa su preocupación por el hecho de que la magnitud y complejidad del proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión hayan sido subestimadas desde su inicio; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء ما جرى من التهوين في حجم وتعقيد مشروع النظام المذكور منذ بدايته؛ |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que esa definición no se haya incorporado a un código penal y que la legislación penal sustantiva aún no contenga una figura específica de tortura corpus delicti, por lo que no es un instrumento para la incriminación directa y el castigo apropiado de los culpables de actos de tortura. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن هذا التعريف لم يُدرج بعد في القانون الجنائي وأن القانون الجنائي الموضوعي لا يتضمن حتى الآن واقع ارتكاب جريمة تعذيب محددة وبالتالي لا تشكل أداة لتوجيه تهمة مباشرة إلى أشخاص متهمين بالتعذيب وتوقيع عقوبة مناسبة عليهم. |
3. expresa su preocupación por el atraso en el pago de las cuotas de algunos Estados Miembros; | UN | 3 - يعرب عن قلقه إزاء عدم دفع بعض الدول الأعضاء مساهماتها؛ |
expresa su preocupación por el hecho de que las Fuerzas combinadas hayan pagado por artículos que deberían haber sido proporcionados sin costo, de conformidad con lo dispuesto en el acuerdo sobre el estatuto de las Fuerzas; | UN | ٩ - تعرب عن قلقها إزاء قيام القوات المشتركة بدفع رسوم مقابل أصناف كان ينبغي توفيرها دون تكلفة بموجب اتفاق مركز القوات؛ |
6. expresa su preocupación por el peligro real que supone el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y por el riesgo de que la carrera de armamentos mundial adquiera nuevo impulso; | UN | 6- تعرب عن قلقها إزاء الخطر الحقيقي الذي يشكله تسليح الفضاء الخارجي وخطر اكتساب سباق التسلح العالمي زخما جديدا؛ |
Ahora bien, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que tal vez no se hayan tenido plenamente en cuenta los efectos de esas medidas o cambios de política en las obligaciones contraídas por Nueva Zelandia con arreglo al Pacto. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم إيلاء الاعتبار الكامل لما لهذه التدابير أو التغييرات في السياسة العامة من آثار في التزامات نيوزيلندا بمقتضى العهد. |
Timor-Leste expresa su preocupación por el aumento de la violencia en el Oriente Medio. | UN | وتيمور - ليشتي تعرب عن قلقها إزاء العنف الذي يتزايد باطراد في الشرق الأوسط. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el alto nivel de hacinamiento en los lugares de privación de libertad, lo que representa una amenaza para la seguridad, la integridad física y psicológica y la salud de los detenidos. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el alto nivel de hacinamiento en los lugares de privación de libertad, lo que representa una amenaza para la seguridad, la integridad física y psicológica y la salud de los detenidos. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم. |
2. expresa su preocupación por el hecho de que la magnitud y complejidad del proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión hayan sido subestimadas desde su inicio; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء ما جرى من التهوين في حجم وتعقيد مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل منذ بدايته؛ |
2. expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera relativa a las actividades de mantenimiento de la paz debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, especialmente de los que están en mora; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛ |
2. expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera con respecto a las actividades de mantenimiento de la paz debido al retraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, especialmente de los que están en mora; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم نتيجة للمدفوعات المستحقة على الدول اﻷعضاء من أنصبتها المقررة وخاصة الدول اﻷعضاء التي تجمعت متأخراتها؛ |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el párrafo 2 del artículo 51 de la ley, que autoriza el incumplimiento de la norma general en los casos en que la persona constituya una amenaza para la seguridad pública, es incompatible con las obligaciones del Estado Parte dimanantes del artículo 3 de la Convención. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لأن الفقرة 2 من المادة 51 من هذا القانون الذي يسمح بالخروج عن القاعدة العامة في الحالات التي يشكل فيها أي شخص خطرا على الأمن العام وهو أمر يمثل اخلالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
A ese respecto, el Relator Especial expresa su preocupación por el hecho de que determinados países, a saber, China, los Estados Unidos de América, Malasia, la República Islámica del Irán, Singapur y Tailandia se reservan en su legislación nacional la facultad de imponer la pena capital por delitos económicos o relacionados con las drogas. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعرب عن قلقه إزاء إبقاء بعض البلدان، وهي الصين وجمهورية ايران اﻹسلامية وماليزيا وسنغافورة وتايلند والولايات المتحدة اﻷمريكية، على خيار فرض عقوبة اﻹعدام على الجرائم الاقتصادية و/أو الجرائم المتصلة بالمخدرات في تشريعاتها الوطنية. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que no se hayan incorporado en las leyes las obligaciones enunciadas en el artículo 12, por ejemplo, en los procedimientos de derecho privado relativos al divorcio, en la adopción, en la educación y en la protección en todo el Estado Parte. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 12 لا تدرج دائماً في التشريعات، مثلا في إجراءات القانون الخاص المتعلقة بالطلاق، والتبني، والتعليم، والحماية في جميع أرجاء الدولة الطرف. |
3. expresa su preocupación por el pago tardío de las contribuciones a la Asignación Provisional del Protocolo de Kyoto; | UN | 3- يعرب عن القلق إزاء التأخر في دفع الاشتراكات في الاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو؛ |
Como ha hecho en el pasado, la Comisión Consultiva expresa su preocupación por el uso del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz para sufragar las necesidades de efectivo de las misiones en curso. | UN | وكما حدث في الماضي، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها بشأن استخدام الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم من أجل تلبية احتياجات البعثات الجارية من النقد. |
33. La Sra. AOUIJ expresa su preocupación por el deterioro de los servicios de salud pública en Madagascar, sobre todo porque afectan a la mujer. | UN | ٣٣ - السيدة آووييج: أعربت عن قلقها إزاء تدهور الخدمات الصحية العامة في مدغشقر، خاصة وأنها تؤثر على المرأة. |
El Comité observa que no existe ningún órgano independiente que lleve a cabo investigaciones acerca de esta clase de abusos y que el número de juicios y de condenas en casos de este tipo es muy reducido, y expresa su preocupación por el hecho de que esos fenómenos pueden conducir a la impunidad de los miembros de la policía y otros oficiales de las fuerzas de seguridad. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن التحقيقات في هذه التجاوزات لا تجريها آلية مستقلة وأن عدد المحاكمات واﻹدانات في تلك الحالات منخفض جدا، فإنها تعرب عن قلقها ﻷن هذه الظواهر قد تؤدي إلى تمتع أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي اﻷمن باﻹفلات من العقوبة. |
También expresa su preocupación por el hecho de que aún cuando los Estados objeten a esa clase de reservas, parece haber cierta renuencia por parte de los Estados interesados a eliminarlas o modificarlas y, de ese modo, cumplir con los principios generales del derecho internacional. | UN | كما تعرب عن قلقها من أنه حتى حينما تقوم الدول بإبداء اعتراضات على هذه التحفظات، فإن الدول المعنية تتردد، على ما يبدو، في سحبها وتعديلها امتثالا للمبادئ العامة للقانون الدولي. الاستنتاج |
También subraya la importancia que reviste la presentación de informes anuales y expresa su preocupación por el número de Estados Partes que no lo hacen. | UN | وشدد على أهمية تقديم تقارير سنوية وأعرب عن قلقه إزاء عدد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك. |
7. expresa su preocupación por el descenso de los ingresos previstos para el año 2002 hasta la fecha en comparación con el anterior ejercicio económico; | UN | 7 - يعرب عن قلقه من أن الإيرادات المسقطة حتى الآن لعام 2002 قد انخفضت بالمقارنة بالسنة المالية السابقة؛ |
La Sra. Achmad expresa su preocupación por el deterioro de la situación de las mujeres, a pesar de los esfuerzos del Gobierno. | UN | 5 - السيدة أحمد: أعربت عن قلقها لأن وضع المرأة تدهور على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة. |
1108. El Comité, si bien acoge favorablemente las políticas administrativas, que en general se han ajustado a los principios de derecho internacional sobre los refugiados, expresa su preocupación por el hecho de que, a falta de legislación, no haya una garantía de que a los niños que solicitan asilo y a los niños refugiados se les asegure la protección y asistencia que exige la Convención. | UN | 1108- ترحب اللجنة بالسياسات الإدارية المتوافقة بصورة عامة مع مبادئ قانون اللاجئين الدولي، إلا أنها تشعر بالقلق لأنه لن تكون هناك أية ضمانة، في غياب التشريعات، تكفل حصول الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء على الحماية والمساعدة التي توفر بموجب الاتفاقية. |
También expresa su preocupación por el reducido número de mujeres en la judicatura y por su limitada participación a escala internacional. | UN | كما أنها قلقة إزاء أعداد النساء المتدنية جدا داخل السلك القضائي وحيال مشاركة المرأة على الصعيد الدولي مشاركة تكاد لا تذكر. |