Por lo tanto, Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que es preciso fortalecer las normas mundiales de desarme. | UN | ولذلك تتشاطر جامايكا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام من أن هناك حاجة إلى تعزيز القواعد العالمية لنزع السلاح. |
Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que hay que volver al imperio de la ley y al respeto de las normas internacionales. | UN | وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية. |
Adherimos a la opinión expresada por el Secretario General con respecto a los efectos negativos de las actuales crisis económica y alimentaria sobre los derechos humanos. | UN | إننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بشأن الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والغذائية الجارية في حقوق الإنسان. |
Apoyamos de manera decidida la opinión expresada por el Secretario General en su declaración durante el debate general, en el sentido de que si queremos aprovechar esta oportunidad necesitamos definir un programa de acción práctico y viable. | UN | ونساند بقوة وجهة النظر التي أعرب عنها الأمين العام في خطابه أثناء المناقشة العامة والقائلة بأننا إذا أردنا الاستفادة من هذه الفرصة، فإننا بحاجة إلى تحديد برنامج عمل واقعي وممكن التحقيق. |
Estamos de acuerdo con la idea expresada por el Secretario General de que: | UN | ونحن لذلك نؤيد الفكرة التي أعرب عنها الأمين العام وقال فيها إنه: |
Belarús comparte la opinión expresada por el Secretario General en los párrafos 10 a 14 de su informe (A/48/146/Add.1) sobre la actividad de la oficina. | UN | وقال إن بيلاروس تؤيد الرأي الذي عبر عنه اﻷمين العام في الفقرات ١٠ الى ١٤ من تقريره )A/48/146/Add.1( عن أنشطة المكتب. |
Coincidimos plenamente con la opinión expresada por el Secretario General y compartimos su inquietud en el sentido de que el uso de la fuerza preventivo podría sentar precedentes que podrían llevar a una proliferación y un uso de la fuerza unilateral y anárquico con o sin justificación. | UN | ونتفق تماما مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام ونشاطره قلقه من أن الاستخدام الاستباقي للقوة قد يرسي سوابق تؤدي إلى انتشار الاستخدام الانفرادي للقوة خارج القانون، سواء بوجود مبررات لذلك أو بدونها. |
Nigeria comparte la opinión expresada por el Secretario General al término de las negociaciones en cuanto a que la Convención puede mejorar realmente la calidad de vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | وتتفق نيجيريا مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام لدى اختتام المفاوضات والمتمثل في أن الاتفاقية يمكن أن تحسن فعلاً نوعية حياة ملايين الناس في جميع أنحاء العالم. |
Compartimos totalmente la opinión expresada por el Secretario General al inicio del debate general en el sentido de que el imperio del derecho debería ser una prioridad tanto dentro de cada país como en los asuntos internacionales. | UN | ونتفق تماما مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في بداية المناقشة العامة ومؤداه أن سيادة القانون ينبغي أن تكون إحدى الأولويات سواء على الصعيد المحلي أو في العلاقات الدولية. |
Compartimos la opinión expresada por el Secretario General en el sentido de que los objetivos del desarrollo sostenible deben estar en el centro del programa de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | ونشاطر الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام أنه ينبغي أن تكون أهداف التنمية المستدامة في صميم خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Como se indica en el párrafo 95 supra, la Comisión Consultiva, si bien toma nota de esas mejoras, está de acuerdo con la opinión expresada por el Secretario General de que es necesario mejorar más. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرة 95 أعلاه، ومع الإشارة إلى هذه التحسينات، تتفق اللجنة الاستشارية مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بضرورة إدخال مزيد من التحسينات. |
Kazajstán comparte plenamente la inquietud, expresada por el Secretario General en su informe sobre el Afganistán, de que las incursiones recientes de militantes islámicos en el territorio del Asia central destacan una vez más el peligro de seguir difundiendo el conflicto y la necesidad de aplicar un criterio amplio, no fragmentado, a la crisis del Afganistán. | UN | وتشاطر كازاخستان على نحو كامل القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره عن أفغانستان، والذي جاء فيه أن الغزوات الأخيرة التي قام بها المتطرفون الإسلاميون إلى أراضي بلدان آسيا الوسطى تسلط الأضواء من جديد على مخاطر زيادة انتشار الصراع، وضرورة اتخاذ نهج شامل إزاء الأزمة الأفغانية بدلا من النهج الجزئي. |
Por ello, la delegación de Uganda comparte la opinión expresada por el Secretario General en su informe, según la cual es preciso conceder prioridad a la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo sin litoral para mejorar su infraestructura de transporte y garantizar el mantenimiento y la gestión de las instalaciones existentes. | UN | وهذا هو السبب في أن الوفد الأوغندي يؤيد ذلك الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره، والذي يقول بأنه ينبغي، على سبيل الأولوية، أن تقدَّم مساعدة مالية وتقنية للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تحسين هياكلها الأساسية في مجال النقل وكفالة إدارة وصيانة التجهيزات القائمة بالفعل. |
El Grupo de los 77 y China comparten la opinión expresada por el Secretario General, de que uno de los medios para asistir a los países en la erradicación de la pobreza y el hambre y en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es un comercio internacional equilibrado y equitativo. | UN | 26 - وتُشَارِك مجموعة الـ 77 والصين الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بأن التجارة الدولية المتوازنة والمنصفة هي إحدى الوسائل التي يمكن من خلالها مساعدة البلدان من أجل القضاء على الفقر والمجاعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reitera su grave preocupación por la demora considerable de la ejecución de la hoja de ruta, lo mismo que la preocupación expresada por el Secretario General en el párrafo 74 de su informe de fecha 11 de abril de 2006 (S/2006/222). | UN | ويكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التأخر الكبير في تنفيذ خريطة الطريق، فضلا عن القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في الفقر 74 من تقريره المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2006 (S/2006/222). |
El PNUD contribuye a aplicar la visión expresada por el Secretario General en su informe de 2001 sobre la prevención de los conflictos armados en el marco del papel fundamental de las Naciones Unidas de prestar apoyo a los Estados Miembros mediante: | UN | يساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ الرؤية التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره عن منع نشوب الصراعات في إطار الدور الأساسي للأمم المتحدة المتمثل في دعم الدول الأعضاء من خلال ما يلي: |
En este contexto, compartimos plenamente la idea expresada por el Secretario General en su informe, en el sentido de que para garantizar las condiciones propicias para la celebración de elecciones libres e imparciales, sigue siendo indispensable un incremento neto de la asistencia internacional para la seguridad. | UN | وفي هذا السياق، نتفق اتفاقا تاما على الفكرة التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره بأنه حتى تكفل الظروف المواتية لانتخابات حرة عادلة، فإن زيادة المساعدة الأمنية الدولية زيادة قاطعة لا غنى عنها. |
La Red de Seguridad Humana comparte la opinión expresada por el Secretario General en sus recomendaciones al Consejo de Seguridad, a los Estados Miembros, a los donantes y a las organizaciones regionales. | UN | وشبكة الأمن البشري تتشاطر الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في توصياته إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية. |
Mi delegación también comparte la esperanza expresada por el Secretario General de que la conferencia de Benin estudiará, entre otras cosas, medios y arbitrios imaginativos para cooperar con otras iniciativas a fin de fortalecer las transformaciones democráticas en todo el mundo. | UN | ويشارك وفدي أيضا في اﻷمل الذي عبر عنه اﻷمين العام ومؤداه أن مؤتمر بنن سوف يبحث، في جملة أمور منها، الطرق والسبل الابتكارية للتعاون مع مبادرات أخرى لتعزيز التحول الديمقراطي في كل أرجاء العالم. |
26. Esa coherencia corresponde a la intención expresada por el Secretario General de la UNCTAD; y la sociedad civil aquí reunida cree que la XI UNCTAD puede ser una valiosa oportunidad para iniciar una labor en esa dirección. | UN | 26- وقد أعرب الأمين العام للأونكتاد عن اعتزامه تحقيق هذا الاتساق؛ والمجتمع المدني هنا يؤمن بأن الأونكتاد الحادي عشر يمكن أن يوفر فرصة ثمينة لبدء جهد في هذا الاتجاه. |
1. La Comisión de Desarme acoge con agrado la opinión expresada por el Secretario General en su Memoria de 1987 sobre la labor de la Organización, en el sentido de que las Naciones Unidas pueden aportar una contribución significativa en la esfera de la verificaciónVéase Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 1 (A/42/1), secc. III. | UN | " ١ - ترحب هيئة نزع السلاح بالرأي الذي أبداه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لعام ١٩٨٧ ومفاده أن اﻷمم المتحدة تستطيع أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق)١٤(. |
Por último, se refirió a la necesidad expresada por el Secretario General de las Naciones Unidas de fortalecer la cooperación multilateral y la asociación en la UNCTAD en favor de la prosperidad de todos. | UN | وختم حديثه بتأكيد ما ورد على لسان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة تعزيز التعاون والشراكة المتعددي الأطراف في الأونكتاد لصالح هدف جلب الازدهار للجميع. |