ويكيبيديا

    "expresada por la asamblea general" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي أعربت عنه الجمعية العامة
        
    • أعربت عنها الجمعية العامة
        
    • وبإعراب الجمعية العامة
        
    La ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte a los delitos que anteriormente no se castigaban con la muerte es claramente contraria a la tendencia, reiteradamente expresada por la Asamblea General y el Comité de Derechos Humanos, a la limitación gradual y la posible abolición de la pena capital. UN كذلك فإن توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام ليشمل جرائم لم يكن يُعاقب عليها باﻹعدام فيما مضى أمر يتعارض بوضوح مع الاتجاه نحو الحد التدريجي من عقوبة اﻹعدام وإلغائها في نهاية المطاف، وهو الاتجاه الذي أعربت عنه الجمعية العامة واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في مناسبات متكررة.
    Su delegación reitera la preocupación expresada por la Asamblea General por que el Secretario General no disponga de recursos suficientes para poner en marcha algunas de las misiones de mantenimiento de la paz recientes, en particular en África. UN ويؤكد وفده مجددا القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء عدم تزويد الأمين العام بالموارد الكافية لنشر بعض بعثات حفظ السلام القائمة، وبخاصة في أفريقيا.
    Tomó nota de la preocupación expresada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1996, en relación con la prevalencia y gravedad de la corrupción en todo el mundo, y celebró la aprobación del Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos. UN ولاحظ القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1996 فيما يتعلق بانتشار الفساد حول العالم وخطورته ورحب باعتماد المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين.
    Es evidente que cualquier conclusión que saque en apoyo de la idea expresada por la Asamblea General será impugnada, en última instancia, ante los tribunales administrativos. UN ومن الواضح أن أي استنتاج من جانبي يدعم الفكرة التي أعربت عنها الجمعية العامة سيطعن فيه، في نهاية اﻷمر، أمام المحكمتين اﻹداريتين.
    Teniendo en cuenta la particular preocupación expresada por la Asamblea General por la degradación creciente de las condiciones de vida en el mundo en desarrollo y por sus efectos negativos para el pleno disfrute de los derechos humanos, y especialmente por la gravísima situación económica que padece el continente africano y por los terribles efectos de la pesada carga de la deuda externa en los países en desarrollo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها القلق الخاص الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء تزايد تدهور أحوال المعيشة في العالم النامي، وإزاء آثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وخاصة إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة جدا في القارة اﻷفريقية وإزاء اﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الجسيم على البلدان النامية،
    Teniendo en cuenta la gran preocupación expresada por la Asamblea General por la creciente degradación de las condiciones de vida en el mundo en desarrollo, por sus efectos negativos sobre el pleno disfrute de los derechos humanos y, especialmente, por la gravísima situación económica que padece el continente africano y por los terribles efectos que la pesada carga de la deuda externa tiene para los países en desarrollo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها القلق الخاص الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء تزايد تدهور أحوال المعيشة في العالم النامي، وإزاء آثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وخاصة إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة جدا في القارة اﻷفريقية وإزاء اﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الفادح على البلدان النامية،
    Teniendo en cuenta la gran preocupación expresada por la Asamblea General por la creciente degradación de las condiciones de vida en el mundo en desarrollo, por sus efectos negativos sobre el pleno disfrute de los derechos humanos y, especialmente, por la gravísima situación económica que padece el continente africano y por los terribles efectos que la pesada carga de la deuda externa tiene en los países en desarrollo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها القلق الخاص الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء تزايد تدهور أحوال المعيشة في العالم النامي، وإزاء آثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وخاصة إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة جدا في القارة اﻷفريقية وإزاء اﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الجسيم على البلدان النامية،
    Compartiendo plenamente la profunda preocupación expresada por la Asamblea General en su resolución 50/148 por la magnitud de la creciente tendencia en todas las manifestaciones del problema de las drogas, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, UN وإذ يشارك كل المشاركة في القلق البالغ الذي أعربت عنه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٤٨ من ضخامة الاتجاه المتزايد في جميع مظاهر مشكلة المخدرات على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    La Junta compartió la inquietud expresada por la Asamblea General, las organizaciones del régimen común y los representantes del personal respecto del persistente desequilibrio entre los márgenes correspondientes a las distintas categorías de personal del cuadro orgánico. UN ٢٣ - شاطر المجلس القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة ومؤسسات نظام اﻷمم المتحدة الموحد وممثلو الموظفين إزاء اختلال التوازن المستمر بين مستويات الهامش لمختلف مستويات الفئة الفنية.
    En opinión del Gobierno de la República de Macedonia, la profunda preocupación expresada por la Asamblea General en su resolución 51/55 sigue siendo tan válida actualmente como en diciembre de 1996, cuando se aprobó la resolución. UN ٧ - وترى حكومة جمهورية مقدونيا أن القلق البالغ الذي أعربت عنه الجمعية العامة في قرارها ٥١/٥٥ لا يزال قائما حاليا بمثل ما كان عليه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ عندما اتخذ ذلك القرار.
    En opinión del Gobierno de la República de Macedonia, la profunda preocupación expresada por la Asamblea General en su resolución 51/55 sigue siendo tan válida actualmente como en diciembre de 1996, cuando se aprobó la resolución. UN ٧ - وترى حكومة جمهورية مقدونيا أن القلق البالغ الذي أعربت عنه الجمعية العامة في قرارها ٥١/٥٥ لا يزال قائما حاليا بمثل ما كان عليه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ عندما اتخذ ذلك القرار.
    La Unión Europea comparte la opinión expresada por la Asamblea General de las Naciones Unidas de que la ausencia de un sistema de ese tipo es un factor que contribuye a los conflictos, al desplazamiento de personas, a la delincuencia y al terrorismo, y por ende socava la paz, la reconciliación, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN ويشاطر الاتحاد الأوروبي الرأي الذي أعربت عنه الجمعية العامة للأمم المتحدة من أن غياب هذا النظام يشكل عاملا يسهم في الصراع وتشريد السكان والجريمة والإرهاب، مما يقوض دعائم السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda la preocupación expresada por la Asamblea General en su resolución 68/247, secc. II, sobre el persistente retraso en la ejecución de Umoja y el riesgo considerable que ello representa para la aplicación satisfactoria de las IPSAS y la obtención de los beneficios esperados. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة في الفقرة 13 من الجزء الثاني من قرارها 68/247 إزاء استمرار التأخير في تنفيذ نظام أوموجا وإلى أن ذلك قد ينال بقدر كبير من النجاح في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وإمكانية تحقيق فوائده المرجوة.
    El Secretario General también señala a la atención de los gobiernos la preocupación expresada por la Asamblea General en muchas de sus resoluciones con respecto a los derechos de la mujer, y alienta la presentación de candidaturas femeninas. UN كما يوجه اﻷمين العام انتباه الدول إلى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في العديد من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجع على تقديم مرشحات من النساء.
    3. En total desacato a la voluntad de la comunidad internacional, expresada por la Asamblea General, el Gobierno de los Estados Unidos ha procedido a la aplicación de la Ley Torricelli. UN ٣ - وقد شرعت حكومة الولايات المتحدة في تطبيق قانون توريسللي، غير عابئة البتة بارادة المجتمع الدولي التي أعربت عنها الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد