Las opiniones expresadas por el Comité de Derechos Humanos tenían fuerza de recomendaciones. | UN | فاﻵراء التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لها قوة التوصيات. |
La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. | UN | ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة. |
Se deberían abordar también las preocupaciones expresadas por el Comité. | UN | وينبغي أن يشمل التقرير المرحلي أيضا الانشغالات التي أعربت عنها اللجنة. |
El Gobierno de la República de Seychelles tiene el honor de remitir el presente informe complementario para responder a las preocupaciones expresadas por el Comité contra el Terrorismo. | UN | ويسر حكومة جمهورية سيشيل أن تحيل التقرير المعدل الثاني هذا الذي يغطي الشواغل التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب. |
No obstante, se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas a la persistente discriminación contra las mujeres. | UN | لكنها أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار ممارسة التمييز ضد المرأة. |
En sus deliberaciones sobre los temas pertinentes del programa, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las opiniones expresadas por el Comité. | UN | وقد تود اللجنة، في سياق مناقشاتها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، أن تأخذ في اعتبارها، الآراء التي أبدتها اللجنة. |
Respuesta a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos Sociales y Culturales en sus observaciones finales, parte D | UN | الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال |
Su delegación se compromete a compartir todas las preocupaciones expresadas por el Comité con los órganos estatales pertinentes. | UN | وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية. |
2. El presente informe es una actualización del informe inicial, e intenta dar respuesta a las inquietudes expresadas por el Comité. | UN | 2- ويشكل هذا التقرير استكمالاً للمعلومات المقدمة في التقرير الأولي ويسعى إلى معالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة. |
16. Una de las preocupaciones expresadas por el Comité en 2004 se refería al fortalecimiento de la capacidad institucional del Ministerio. | UN | 16- كان من بين الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في عام 2004 تعزيز وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة. |
Tomó nota de las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura. | UN | وأحاطت علماً ببواعث القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب. |
Observaron también que el Secretario General había tenido en cuenta las opiniones expresadas por el Comité en períodos de sesiones anteriores y por los Estados Miembros en la Quinta Comisión, así como las recomendaciones y los puntos de vista formulados por los Estados Miembros en otros foros internacionales. | UN | ولاحظت أيضا أن اﻷمين العام أخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة في دوراتها السابقة والتي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة، فضلا عن توصيات وآراء الدول اﻷعضاء في المحافل الدولية اﻷخرى. |
42. En cuanto a la importancia de las opiniones expresadas por el Comité, dice que el Gobierno de Hong Kong las toma muy en serio. | UN | ٢٤- وفيما يتعلق بلياقة اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة قال إن حكومة هونغ كونغ توليها أهمية بالغة. |
Entre las preocupaciones expresadas por el Comité figuran las faltas de concordancia entre la Constitución y el Pacto, la discriminación contra la mujer, la brutalidad de la policía y los malos tratos en las prisiones. | UN | وتشمل الشواغل التي أعربت عنها اللجنة التباينات بين الدستور والعهد، والتمييز ضد المرأة، وعنف الشرطة، وإساءة المعاملة في السجون. |
Recordó las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre las múltiples formas de discriminación contra niños. | UN | ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال. |
La Comisión tal vez desee tener en cuenta las opiniones expresadas por el Comité cuando examine los temas pertinentes del programa. | UN | وقد تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار في مناقشتها في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق. |
El Gobierno de la República de Seychelles tiene la satisfacción de presentar este informe complementario que se ocupa de las esferas de preocupación expresadas por el Comité contra el Terrorismo. | UN | تعرب حكومة جمهورية سيشيل عن سرورها لتقديم تقرير المتابعة هذا، الذي يتناول مجالات الاهتمام التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب. |
La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تراعي، أثناء المناقشات التي تجريها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، الآراء التي أعربت عنها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية. |
En sus deliberaciones sobre los temas pertinentes del programa, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las opiniones expresadas por el Comité. | UN | وقد تود اللجنة، في سياق مناقشاتها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، أن تأخذ في اعتبارها، الآراء التي أبدتها اللجنة. |
La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas pertinentes del programa, las opiniones expresadas por el Comité. | UN | وقد تود اللجنة أن تأخذ في اعتبارها، أثناء إجراء مناقشاتها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة بالموضوع، الآراء التي أبدتها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية. |
El Comité recomienda que en las actividades organizadas en virtud de este programa conjunto se tengan en cuenta las preocupaciones expresadas por el Comité respecto de la realización de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بادراج جوانب القلق التي أثارتها اللجنة فيما يتعلق بتحقيق حقوق الطفل في اﻷنشطة التي تم تنظيمها بموجب هذا البرنامج المشترك. |
Eslovenia señaló las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con los numerosos casos de violencia contra las mujeres registrados, así como su llamamiento para que se aplicaran las leyes al respecto. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الحالات العديدة للعنف ضد المرأة ومناداتها بتنفيذ التشريع ذي الصلة. |
38. El Comité insta al Estado parte a que garantice que el Plan de Acción Nacional tenga en cuenta las preocupaciones y recomendaciones expresadas por el Comité en las presentes observaciones finales, así como las manifestadas por la sociedad civil. | UN | 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي خطة العمل الوطنية شواغل وتوصيات اللجنة التي أعربت عنها في هذه الملاحظات الختامية إضافة إلى تلك التي أعرب عنها المجتمع المدني. |
Desea saber si la delegación considera que las inquietudes expresadas por el Comité en esa pregunta son justificadas. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الوفد يرى أن الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في ذلك السؤال كان لها ما يبررها. |
Aludieron a las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre el escaso respeto de los derechos de los niños con discapacidad y por la discriminación social generalizada de que eran objeto. | UN | ولاحظت أوجه القلق التي عبرت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن قلة احترام حقوق الأطفال ذوي الإعاقة والتمييز الاجتماعي السائد ضدهم. |
Se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos sobre la situación de los niños que trabajaban como empleados domésticos. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شواغل إزاء حالة الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل. |