En ese sentido, coincide con las opiniones expresadas por el representante de Argelia. | UN | ووافق في هذا الصدد على الآراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر. |
Su Gobierno comparte muchas de las inquietudes expresadas por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea. | UN | وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Sin proceder a votación, el Comité adopta el proyecto de decisión, en la inteligencia de que las reservas expresadas por el representante de la Federación de Rusia quedarán reflejadas en el acta de la sesión. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة. |
Asimismo, coincide con las opiniones expresadas por el representante de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأعلن أيضا موافقته على اﻵراء التي أبداها ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
En respuesta a las inquietudes expresadas por el representante de la República Árabe Siria ante la integridad arquitectónica de los edificios de la Sede, afirma que las obras previstas presentan aspectos de carácter temporal y permanente. | UN | 74 - وتناول الشواغل التي أثارها ممثل الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالسلامة الهندسية لمباني المقر، فقال إن للأعمال التي يجب القيام بها جوانب ذات صفة مؤقتة وجوانب ذات صفة دائمة. |
La FICSA apoyó cabalmente las opiniones expresadas por el representante de la Red de Recursos Humanos. | UN | 202 - أيد ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين تأييدا تاما الآراء التي أعربت عنها ممثلة شبكة الموارد البشرية. |
Por consiguiente, su delegación se opone a la inclusión del tema. El Gobierno del Congo apoya la posición de la República Popular China y las opiniones expresadas por el representante de Egipto. | UN | وعلى ذلك يعارض وفده إدراج البند كما تؤيد حكومته موقف جمهورية الصين الشعبية والآراء التي أعرب عنها ممثل مصر. |
Por consiguiente, hará saber las preocupaciones expresadas por el representante de México a los funcionarios pertinentes. | UN | وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين. |
Mi delegación suscribe plenamente las opiniones expresadas por el representante de Indonesia, que formuló una declaración en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | يتشاطر وفدي تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل إندونيسيا، الذي أدلى ببيان باسم حركة عدم الانحياز. |
También nos adherimos plenamente a las opiniones expresadas por el representante de Suecia en nombre de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | ونحن نؤيد أيضا تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل السويد بالنيابة عن ائتلاف البرنامج الجديد. |
El Gobierno de El Salvador comparte las ideas expresadas por el representante de Argentina, en su calidad de vocero del Grupo de Río. | UN | وتتفق حكومة السلفادور مع الآراء التي أعرب عنها ممثل الأرجنتين باسم مجموعة ريو. |
Al reflexionar sobre este asunto, Indonesia hace suyas las opiniones expresadas por el representante de Sudáfrica en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وإذ ننظر في هذه المسألة، فإننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل جنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Su delegación adhiere a las opiniones expresadas por el representante de los Países Bajos y a la explicación del representante de los Estados Unidos. | UN | ووفده يؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل هولندا والشرح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة. |
Al pronunciar esta declaración, la delegación de Indonesia hace suyas las opiniones expresadas por el representante de Viet Nam en nombre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | وفي الإدلاء بهذا البيان، يؤيد وفد إندونيسيا الآراء التي أعرب عنها ممثل فييت نام بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Turquía comparte las opiniones expresadas por el representante de la Unión Europea. | UN | وتشاطر تركيا الآراء التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الأوروبي. |
Del mismo modo, respalda firmemente las inquietudes expresadas por el representante de Polonia en nombre de la Unión Europea. | UN | كما أن وفده يؤيد بقوة الشواغل التي أعرب عنها ممثل بولندا متكلما باسم الاتحاد الأوروبي. |
El Sr. WOLZFELD (Luxemburgo) dice que su delegación apoya las opiniones expresadas por el representante de España en nombre de la Unión Europea. | UN | ٨٥ ـ السيد فولزفيلد )لكسمبرغ(: قال إن وفده يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل أسبانيا حين تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
39. El PRESIDENTE dice que la Comisión ha tomado nota de las reservas expresadas por el representante de la República Islámica del Irán. | UN | ٣٩ - الرئيس: قال إن اللجنة قد أحاطت علما بالتحفظات التي أعرب عنها ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Está a favor de que se mantenga el artículo 113, que incorpora un principio importante ya consagrado en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, y a ese respecto apoya plenamente las opiniones expresadas por el representante de Noruega. | UN | وأضافت انها تحبذ الابقاء على المادة ٣١١ التي تضم مبدأ هاما مكرسا بالفعل في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ، وهي تؤيد تماما اﻵراء التي أبداها ممثل النرويج في هذا الخصوص . |
26. El Sr. Argüello (Argentina) dice comprender las inquietudes expresadas por el representante de Egipto. | UN | 26 - السيد أرغيو (الأرجنتين): قال إنه يتفهم الشواغل التي أثارها ممثل مصر. |
El Sr. Brant (Brasil) dice que su delegación apoya las opiniones expresadas por el representante de Angola en nombre del Grupo de Estados de África. | UN | 36 - السيد برانت (البرازيل): قال إن وفده يؤيد الآراء التي أعربت عنها ممثلة أنغولا باسم مجموعة الدول الأفريقية. |
Las preocupaciones expresadas por el representante de Francia se abordan en el capítulo V de la guía, al que quizá conviniera hacer referencias cruzadas en los párrafos 7 y 8. | UN | والاهتمامات التي عبر عنها ممثل فرنسا سوف يتطرق إليها الفصل الخامس من الدليل الذي يمكن إدراج إحالة مزدوجة إليه في الفقرتين 7 و 8. |
59. El Sr. Lukas (Austria) dice que su delegación comparte las dudas expresadas por el representante de la Federación de Rusia. | UN | 59- السيد لوكاس (النمسا): قال إن وفده يشاطر الانشغال الذي عبّر عنه ممثل الاتحاد الروسي. |