Su delegación entiende las críticas expresadas por la Comisión Consultiva y comparte algunas de sus preocupaciones. | UN | وإن وفد بلده يتفهم الانتقادات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية ويشاركها بعض شواغلها. |
Se pidió a los departamentos y oficinas que tuvieran en cuenta las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y mejoraran los indicadores y las medidas de la ejecución. | UN | طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء. |
Además, la Administración prevé que se presten las funciones necesarias de orientación, control y gestión de las actividades de adquisición, atendiendo así a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta. | UN | واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس. |
En las consultas oficiosas se distribuyeron materiales escritos en respuesta a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva. | UN | 75 - واختتم قائلا إنه جرى توزيع مواد مكتوبة في المشاورات غير الرسمية استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية. |
Una vez finalizado el proceso de aprobación formal, el ACNUR preveía que en 2011 podría aprobar el reglamento financiero y reglamentación financiera armonizados aprobados por las Naciones Unidas, conforme a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva. | UN | وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشيا مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية. |
Una vez finalizado el proceso de aprobación formal, el ACNUR preveía que en 2011 podría aprobar el reglamento financiero y reglamentación financiera armonizados aprobados por las Naciones Unidas, conforme a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva. | UN | وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشياً مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية. |
4. Pide al Secretario General que en la continuación de su cuadragésimo noveno período de sesiones le presente, un informe sobre las medidas adoptadas para atender las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة تقريرا بشأن الخطوات المتخذة لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية أثناء الدورة المستأنفة التاسعة واﻷربعين؛ |
Con respecto al alquiler de dos plantas del edificio FF, la delegación de Uganda comparte las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 32 de su informe (A/50/897). | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق باستئجار الحيز المكاني من مبنى مؤسسة فورد يؤيد الوفد اﻷوغندي اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٢ من تقريرها (A/50/897). |
Comparte las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 7 de su informe (A/52/7/Add.4). | UN | وأضافت قائلة إنها تتفق مع اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧ من تقريرها (A/52/7/Add.4). |
43. La resolución 55/231, sobre la presupuestación basada en los resultados, refleja algunas de las preguntas y preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y los Estados Miembros en el debate acerca del informe del Secretario General sobre la cuestión. | UN | 43 - يعكس القرار 55/231 بشأن الميزنة على أساس النتائج بعض المسائل والشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والدول الأعضاء خلال مناقشة تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع. |
Comparte las inquietudes expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta de Auditores al respecto, y considera que se deben adoptar urgentemente medidas que remedien la situación, incluidos incentivos para retener al personal. | UN | وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد، وترى أنه يجب التعجيل بتناول التدابير المتعلقة بتخفيف الأمور، بما في ذلك الحوافز المقدمة لاستبقاء الموظفين. |
En nombre del Grupo de los 77 y China, el representante exhortó a los Estados Miembros a que prestaran la debida atención a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con el uso de esa clase de expresiones en las resoluciones y decisiones, especialmente debido a sus repercusiones negativas en la ejecución de las actividades y la utilización de los recursos. | UN | ودعا ذلك الممثل، نيابة عن مجموعة الـ77 والصين الدول الأعضاء إلى أن تهتم على النحو الواجب بمصادر القلق التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية حول استخدام عبارات من ذلك القبيل في القرارات والمقرّرات، خاصة بسبب أثرها السلبي في تنفيذ الأنشطة واستخدام الموارد. |
La Mesa señala además a la atención de la Asamblea General las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto acerca del uso de la expresión " dentro de los límites de los recursos disponibles " , como figura en el documento A/54/7. | UN | ويسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " ، كما وردت في الوثيقة A/54/7. |
20. Los Estados Unidos comparten las inquietudes expresadas por la Comisión Consultiva respecto de la falta de información transparente sobre viajes aéreos en todo el sistema. | UN | 20 - وواصل كلامه يقول إن وفده يشعر بنفس الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بعدم توافر بيانات شفّافة عن السفر الجوي على نطاق المنظومة بأكملها. |
Por lo que respecta a la proporción entre funcionarios financiados con cargo a la Cuenta de Apoyo y los oficiales adscritos gratuitamente, el Grupo de los 77 y China comparten las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y suscriben las recomendaciones que hace ésta en los párrafos 26, 27 y 28 de su informe. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بنسبة الموظفين الممولين من حساب الدعم إلى الموظفين المقدمين بغير مقابل، تشاطر مجموعة بلدان اﻟ ٧٧ والصين الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية وتؤيد التوصيات التي توردها اللجنة في الفقرات ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ من تقريرها. |
Teniendo en cuenta el principio básico enunciado por la Asamblea General en relación con los honorarios y las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva respecto de ese tema, el Secretario General, en esta ocasión, presenta los méritos de los argumentos aducidos por el Presidente de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y el Presidente del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | ٢٤ - واﻷمين العام، إذ يضع في اعتباره المبدأ اﻷساسي الذي أعلنته الجمعية العامة واﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن اﻷتعاب، يعرض، في هذه المناسبة، مضمون الحجج التي ساقها كل من رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ورئيس المحكمة اﻹدارية. |
Teniendo presentes las inquietudes expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de la tasa de vacantes del Tribunal en los últimos años, la administración del Tribunal Internacional para Rwanda ha hecho un gran esfuerzo por reducir esa tasa. | UN | 8 - وبذلت إدارة المحكمة، وهي تضع في اعتبارها الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إزاء معدل الشواغر الذي سجلته المحكمة خلال السنوات الماضية، جهدا كبيرا لتقليص هذا المعدل. |
La Mesa señala además a la atención de la Asamblea General las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto acerca del uso de la expresión " dentro de los límites de los recursos disponibles " (ver A/54/7, párrs. 66 y 67). | UN | كما يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " (انظر A/54/7، الفقرتين 66-67). |
La Mesa también señala a la atención de la Asamblea General las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre el uso de la frase " dentro de los límites de los recursos disponibles " (véase A/54/7, párrs. 66 y 67). | UN | كما يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " (انظر A/54/7، الفقرتان 66-67). |
De esta cifra, 43 funcionarios habían superado el límite máximo de cuatro años al 30 de junio de 2004, en respuesta a las inquietudes expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la espera de que la cuestión sea examinada por la Asamblea General | UN | ومن هذا العدد، تجاوز 43 موظفا حد الأربع سنوات الأقصى في 30 حزيران/يونيه 2004، استجابة للشواغل الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وريثما تنظر في ذلك الجمعية العامة. |