ويكيبيديا

    "expresado la opinión de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن رأي مفاده أن
        
    • أعربت عن رأيها بأن
        
    • أعربوا عن رأيهم
        
    Se había expresado la opinión de que esas reducciones presupuestarias estaban justificadas en razón de las innovaciones tecnológicas. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن هذه التخفيضات في الميزانية تبررها الابتكارات التكنولوجية.
    Los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos han expresado la opinión de que la ocupación en sí constituye una violación a los derechos humanos. UN وقد أعربت هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان عن رأي مفاده أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, el Gobierno ha expresado la opinión de que las penas que se imponen en esos casos son demasiado leves. UN وأعربت الحكومة أيضاً عن رأي مفاده أن مستويات العقوبة في هذه الحالات منخفضة.
    Hay otro grupo que ha expresado la opinión de que no ha llegado el momento de abordar esta cuestión en este foro de negociación. UN وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي.
    Indicó que los auditores habían expresado la opinión de que los estados financieros anuales reflejaban correctamente los activos netos, la situación financiera y los resultados de las actividades del Tribunal, de conformidad con los principios de contabilidad apropiados y con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, que se había aplicado mutatis mutandis. UN وأشار إلى أن مراجعي الحسابات أعربوا عن رأيهم أن البيانات المالية السنوية تعرض صورة حقيقية وصادقة عن صافي أصول المحكمة الدولية لقانون البحار ومركزها المالي ونتائج عملياتها وفقا للمبادئ المحاسبية السليمة وللنظام الإداري المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    El Equipo de Vigilancia también ha expresado la opinión de que el establecimiento de plazos contribuiría a evitar la permanencia de una entrada en la Lista por inercia. UN وقد أعرب فريق الرصد أيضا عن رأي مفاده أن الحدود الزمنية ستساعد على منع استمرار الإدراج في القائمة بسبب الجمود.
    Por lo que se refiere al futuro, algunos donantes han expresado la opinión de que los recursos adicionales requieren cambios en la supervisión y la coordinación de las actividades operacionales. UN أما بالنسبة الى المستقبل، فقد أعرب بعض المانحين عن رأي مفاده أن الموارد الاضافية تتطلب تغييرا في الاشراف على اﻷنشطة التنفيذية وفي تنسيقها.
    También se había expresado la opinión de que el comercio debía convertirse en vehículo importante para el desarrollo de una economía palestina sostenible, lo que reduciría la dependencia respecto de Israel y la necesidad de recurrir en gran medida a diversas formas externas de asistencia. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التجارة ينبغي أن تصبح أداة هامة في تطوير اقتصاد فلسطيني مستدام، مما يحد من التبعية ﻹسرائيل والحاجة إلى الاتكال على مختلف أشكال المساعدة الخارجية.
    La Comisión ha expresado la opinión de que la Ley de derechos humanos del Canadá debería enmendarse para exigir a los empleadores que tomen la iniciativa en la eliminación de las desigualdades basadas en el género en sus sistemas de remuneración. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن القانون الكندي لحقوق اﻹنسان ينبغي تعديله ليطلب من أرباب العمل اتخاذ المبادرة للقضاء على حالات عدم المساواة بسبب الجنس في نظمهم التعويضية.
    Se ha expresado la opinión de que el descuido del derecho del país a la libre determinación representa un descuido de los derechos humanos en su totalidad y que el pueblo del Afganistán no tiene voz ni voto en la administración de su país. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تجاهل حق البلد في تقرير المصير قد شكل إغفالا لحقوق اﻹنسان برمتها، وقيل إن شعب أفغانستان لا يملك صوتا ولا قولا في إدارة بلده.
    Además, el Servicio de Administración de Edificios de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo ha expresado la opinión de que la estructura del edificio de la Biblioteca no está diseñada para soportar estanterías compactas, que son muy pesadas. UN ومن ناحية أخرى، أعربت دائرة المباني في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم عن رأي مفاده أن هيكل مبنى المكتبة لم يصمم لاستيعاب مثل هذا الرص المدمج للمواد على الرفوف الذي يتميز بشدة ثقله.
    Se había expresado la opinión de que la mayor utilización de los medios electrónicos en las Naciones Unidas no debía interpretarse en el sentido de que podían suprimirse las comunicaciones escritas, que seguían siendo esenciales, especialmente para los países en desarrollo. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن زيادة استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية داخل اﻷمم المتحدة لا ينبغي تفسيره على أنه إلغاء للحاجة إلى الاتصال من خلال الوثائق الورقية، الذي لا يزال أساسيا، خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    También recordó que el Comité Mixto había expresado la opinión de que podría seguir considerándose la posibilidad de ir teniendo en cuenta gradualmente las deducciones impositivas de que gozaban los jubilados para evaluar los niveles impositivos. UN وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق قد أعرب عن رأي مفاده أن باﻹمكان النظر من جديد في فكرة اﻷخذ تدريجيا بزيادة استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالموظفين المتقاعدين في تقييم مستويات الضريبة.
    Varios departamentos han expresado la opinión de que la introducción de nuevas medidas de ahorro afectaría a la eficiencia y eficacia con que se ejecutan sus respectivos programas de trabajo. UN وثمة عدد من اﻹدارات قد أعرب عن رأي مفاده أن المزيد من تدابير التوفير من شأنه أن يؤثر على كفاءة وفعالية تنفيذ برامج عمل كل من هذه اﻹدارات.
    En primer lugar, en deliberaciones previas sobre el veto algunas delegaciones han expresado la opinión de que hay muchas situaciones en las que el Consejo ya no aborda los intereses nacionales directos de los miembros con derecho de veto y que no se consideran fuente de conflicto entre las grandes Potencias. UN أولا، أعربت وفود معينة في مناقشات سابقة بشأن حق النقض عن رأي مفاده أن حالات عديدة في المجلس لم تعد تتعلق مباشرة بالمصالح الوطنية لمن يتمتعون بحق النقض، ولم يعد ينظر إليها على أنها تنطوي على إمكانية التسبب في صراع بين الدول الكبرى.
    75. El Presidente-Relator señaló que algunos Estados habían expresado la opinión de que sus propuestas no habían quedado recogidas en el documento. UN 75- ولاحظ الرئيس - المقرر أن بعض الدول أعربت عن رأي مفاده أن مقترحاتها لم ترد بالورقة.
    Dijo que varias delegaciones de gobiernos habían expresado la opinión de que el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social no permitía al Grupo de Trabajo elegir para ningún cargo de la Mesa a personas que no fueran representantes de Estados Miembros. UN وقال إن وفود بضع حكومات أعربت عن رأي مفاده أن النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يسمح للفريق العامل بانتخاب أي شخص لا يكون ممثلاً عن دولة عضو كأحد أعضاء مكتب الفريق.
    Chipre también ha expresado la opinión de que la visita al recinto de Al-Haram Al-Sharif, en Jerusalén, constituyó una provocación que debería haberse evitado, especialmente durante este período tan crítico para el proceso de paz del Oriente Medio. UN وأعربت قبرص أيضا عن رأي مفاده أن زيارة مجمع الحرم الشريف في القدس شكلت استفزازا كان ينبغي تجنبه، لا سيما في هذه الفترة الحرجة من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Habiendo expresado la opinión de que la resolución C (47), adoptada por la Comisión Económica para Europa el 15 de abril de 1992, tiene un significado universal, UN وقد أعربت عن رأيها بأن القرار جيم )٤٧( الذي اعتمدته اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٢ يكتسي أهمية عالمية،
    Habiendo expresado la opinión de que la resolución C (47), adoptada por la Comisión Económica para Europa el 15 de abril de 1992, tiene un significado universal, UN وقد أعربت عن رأيها بأن القرار جيم (47) الذي اعتمدته اللجنة الاقتصادية لأوروبا في 15 نيسان/أبريل 1992 يتسم بأهمية عالمية،
    IX.11 La Comisión Consultiva recuerda que ya ha expresado la opinión de que las investigaciones, a diferencia de las auditorías, son por naturaleza reactivas, esto es, que se realizan cuando es necesario, por lo que los recursos conexos están sujetos, de forma inherente, a cambios en función de las necesidades (A/64/7, párr. UN تاسعا-11 وتستذكر اللجنة الاستشارية أنها كانت قد أعربت عن رأيها بأن التحقيقات بطبيعتها، على عكس مراجعة الحسابات، مهمة تفاعلية، يضطلع بها كلما دعت الحاجة، وبالتالي فإن الموارد المتصلة بذلك هي بحكم طبيعتها أمر خاضع للتغيير في ضوء الاحتياجات (A/64/7، الفقرة تاسعا-22).
    9. El Presidente-Relator señaló que muchos representantes de pueblos indígenas habían expresado la opinión de que el foro permanente debía estar facultado para elaborar políticas. UN 9- وأشار الرئيس - المقرر إلى أن الكثيرين من ممثلي الشعوب الأصلية أعربوا عن رأيهم بأنه ينبغي منح المحفل الدائم دوراً في إقرار السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد