ويكيبيديا

    "expresados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعرب عنها في
        
    • المعبر عنها في
        
    • التي أعرب عنها في
        
    • معبرا عنها
        
    • معبّرا عنها
        
    • التي عبر عنها
        
    • التي تم الإعراب عنها في
        
    • المعرب عنهما في
        
    • المعرب عنه في
        
    • المرصودة في
        
    • كما جاء بيانها في
        
    • معبر عنها
        
    • اﻷساسية لهذا
        
    • تكفل اﻷطراف المدرجة في المرفق
        
    • اﻹعراب عنها في
        
    Mi Gobierno hace suyos los puntos de vista expresados en la resolución. UN وحكومتي تؤيد المشاعر المعرب عنها في هذا القرار.
    Otros oradores acogieron con beneplácito e hicieron suyos los conceptos expresados en el proyecto de revisiones. UN ورحب آخرون بالمفاهيم المعرب عنها في التنقيح المقترح وأيدوه.
    Los principios expresados en la Ley modelo estaban destinados también al uso de las partes individuales en la redacción de soluciones contractuales que podían formar parte del marco jurídico del comercio electrónico. UN والمبادئ المعبر عنها في القانون النموذجي يقصد لها أن تصلح كذلك للاستخدام من قبل الأطراف الأفراد في صياغة حلول تعاقدية قد تشكل جزءاً من الإطار القانوني للتجارة الالكترونية.
    Asimismo, mi delegación respalda los conceptos expresados en esta materia por la delegación de Qatar, en nombre del Grupo de los 77 y China. UN كما أن وفد بلدي يؤيد الآراء التي أعرب عنها في هذا الموضوع وفد قطر، بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    El cuadro que figura a continuación contiene los recursos financieros necesarios para el bienio 2000-2001, expresados en francos suizos. UN ١١ باء - ٤ ويبين الجدول الوارد أدناه الاحتياجات في الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ معبرا عنها بالفرنكات السويسرية.
    A continuación se presenta un análisis acumulativo de los superávit adeudados a los Estados Miembros, expresados en millones de euros. UN وفيما يلي تحليل تراكمي للفوائض المستحقة للدول الأعضاء، معبّرا عنها بملايين اليوروات. ملحوظات
    Apoyamos totalmente las opiniones y los objetivos expresados en esa declaración. UN كما نؤيد الآراء والأهداف التي عبر عنها البيان تأييداً كاملاً.
    Otros oradores acogieron con beneplácito e hicieron suyos los conceptos expresados en el proyecto de revisiones. UN ورحب آخرون بالمفاهيم المعرب عنها في التنقيح المقترح وأيدوه.
    El presente informe se basa en las consideraciones, los precedentes y las decisiones expresados en los Informes Primero a Quinto, y los incorpora por remisión. UN ويعتمد هذا التقرير على الاعتبارات والسوابق والقرارات المعرب عنها في التقارير اﻷول إلى الخامس التي يوردها كمراجع.
    El representante de un gobierno dijo que, si bien apoyaba los principios expresados en el artículo 13, quería que se reconocieran los derechos de terceros. UN وقال ممثل حكومي إنه في الوقت الذي يؤيد فيه المبادئ المعرب عنها في المادة 13 فإنه يريد أن يراعى الاعتراف بحقوق الآخرين.
    :: ¿Ha abordado Bulgaria la solución de algunos de los problemas expresados en el párrafo 4 de la resolución? UN :: هل تناولت بلغاريا أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Así pues, los derechos humanos expresados en la Convención son aplicables en las Islas Faroe desde hace algunos años. UN ومن ثم أصبحت حقوق الإنسان المعرب عنها في الاتفاقية سارية المفعول في جزر فارو منذ عدة سنوات.
    También les damos las gracias por sus compromisos y el apoyo, expresados en el Programa de Acción de Estambul. UN ونشكرهم كذلك على التزاماتهم ومساندتهم المعرب عنها في برنامج عمل اسطنبول.
    2. Por varios motivos no se trata de un estudio exhaustivo de la manera en que las distintas partes del sistema internacional comparten los objetivos expresados en el proyecto de declaración. UN 2 - ولا يشكل ما يلي عرضا وافيا للطريقة التي تتقاسم بها أجزاء مختلفة من النظام الدولي الأهداف المعبر عنها في مشروع الإعلان، وذلك لعدة أسباب.
    Sin embargo, observamos una preocupante brecha entre los compromisos sobre nuestras aspiraciones de desarrollo expresados en el seno de las Naciones Unidas y los resultados de nuestras negociaciones regionales. UN لكننا نرى فجوة مثيرة للقلق بين الالتـزامات بشأن تطلعاتنا التنموية المعبر عنها في الأمم المتحدة وبين نتائج مفاوضاتنا الإقليمية.
    En el presente proyecto de informe figuran las opiniones y puntos de vista expresados en dicho taller nacional. UN وتضم صياغة التقرير الآراء ووجهات النظر الهامة التي أعرب عنها في حلقة العمل الوطنية تلك.
    En el cuadro siguiente se presenta un análisis acumulativo de los superávit adeudados a los Estados Miembros, expresados en millones de euros. UN وفيما يلي تحليل تراكمي للفوائض المستحقة للدول الأعضاء، معبرا عنها بملايين اليوروهات. ملحوظات
    El cuadro siguiente es un análisis de los superávit adeudados a los Estados Miembros, expresados en millones de euros después de la aplicación de la provisión por demoras en la recaudación de cuotas. UN يرد فيما يلي تحليل للفوائض المستحقة للدول الأعضاء معبّرا عنها بملايين اليوروهات بعد أن أدرج التزام احتياطي تحسبا للتأخر في تحصيل الاشتراكات المقررة.
    Este histórico período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas nos ofrece una oportunidad única de evaluar los logros y progresos realizados en el cumplimientos de los ideales tan brillante y valientemente expresados en la Carta por nuestros padres fundadores. UN وهذه الدورة التاريخية للجمعية العامة تتيح لنا فرصة فريدة لتقييم ما أحرز من منجزات وتقدم في سبيل تحقيق المثل التي عبر عنها اﻵباء المؤسسون بصورة باهرة وجسورة في الميثاق.
    Por consiguiente, las críticas y los temores expresados en la Tercera Comisión a este respecto no tienen fundamento. UN ومن ثم فإن الانتقادات والمخاوف التي تم الإعراب عنها في اللجنة لا أساس لها بالتالي.
    Además, era probable que la diferencia entre los dos puntos de vista expresados en la Sexta Comisión no fuera importante en la práctica. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر أن الاختلاف بين وجهتي النظر المعرب عنهما في اللجنة السادسة ليس جوهرياً على الأرجح من الناحية العملية.
    Hoy podemos hablar de logros notables, tales como la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la disposición de una mayoría abrumadora a asumir compromisos firmes expresados en la Conferencia de Oslo sobre minas antipersonal. UN واليوم، يمكننا أن نتكلم عن منجزات هامة، مثل التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والاستعداد، المعرب عنه في مؤتمر أوسلو، من جانب أغلبية ساحقة بتقديم تعهدات قوية بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    1. Cada Parte incluida en el anexo I se asegurará de que la cantidad global neta de sus emisiones antropógenas, en dióxido de carbono equivalente, de los gases de efecto invernadero enumerados en el anexo A no exceda de los compromisos, expresados en términos de presupuestos de emisiones, consignados para ella en el apéndice 1. UN ١- يكفل كل طرف مدرج في المرفق اﻷول ألا يتعدى مجمل صافي مكافئ ثاني أكسيد الكربون البشري المصدر لانبعاثاته من غازات الدفيئة المدرجة في المرفق ألف التزاماته المرصودة في ميزانيات الانبعاثات والمسجلة في الضميمة ١.
    Todos deben trabajar en pos de los propósitos de la Organización expresados en el artículo 1 de la Carta, según los principios consagrados en el artículo 2. UN والجميع ملزمون بالعمل على تحقيق أهداف المنظمة، كما جاء بيانها في المادة الأولى من الميثاق، ووفقا للمبـــــادئ التي ترسيها المادة الثانية.
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de funcionarios, se han desglosado por componentes, a excepción de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وخصصت للعناصر المختلفة، كلِّ على حدة، موارد بشرية خاصة بالبعثة معبر عنها بعدد الأفراد، ويستثنى من ذلك بند التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة الذي يمكن أن يُعزى إلى البعثة ككل.
    A este respecto, la Comisión confía en que al aprobarse las condiciones de servicio de los magistrados se pondrá fin a cualquier práctica que contradiga los requisitos expresados en el estatuto. UN وفي هذا الصدد، تثق اللجنة بأن اعتماد شروط الخدمة للقضاة كفيل بأن يضع حدا ﻷي ممارسة قائمة تتناقض والشروط اﻷساسية لهذا النظام اﻷساسي.
    de sus emisiones antropógenas, en dióxido de carbono equivalente, de los gases de efecto invernadero enumerados en el anexo III no exceda de los compromisos, expresados en términos de presupuestos de emisiones, y consignados en el apéndice 1; UN )ب()ثانياً( تكفل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، منفردة أو مجتمعة، ألا يتعدى مجمل صافي)٢( مكافئ ثاني أكسيد الكربون البشري المصدر لانبعاثات غازات الدفيئة المدرجة في المرفق الثالث التزاماتها المرصودة في ميزانيات الانبعاثات والمسجلة في الضميمة ١.
    Desde 1945, el progreso de los países en desarrollo se ha fomentado sobre la base de los compromisos explícitos e implícitos del mundo industrializado, expresados en diversos documentos y declaraciones políticas, incluidas las estrategias para el desarrollo internacional. UN ومنذ ١٩٤٥، يجري النهوض بتنمية البلدان النامية على أساس التزامات صريحة وضمنية من قبل العالم الصناعي يتم اﻹعراب عنها في شتى اﻹعلانات والوثائق السياسية، بما في ذلك الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد