expresamos nuestra preocupación por los acontecimientos recientes que pueden provocar el deterioro de la paz y la estabilidad en la región. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء التطورات التي جدت مؤخرا في هذه المنطقة والتي قد تؤدي إلى تدهور السلم والاستقرار فيها. |
Tomamos nota de la mejora de la situación financiera de la Organización y expresamos nuestra preocupación por el considerable volumen de contribuciones pendientes y pagos atrasados. | UN | 46 - نلاحظ أن ثمة تحسنا في وضع المنظمة المالي ونعرب عن قلقنا إزاء استمرار وجود اشتراكات ومتأخرات هائلة لم تدفع بعد. |
A este respecto, expresamos nuestra preocupación por el hecho de que unos de los principales donantes haya retenido su contribución a los recursos básicos del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا إزاء قيام جهة مانحة كبرى بتعليق مساهمتها في الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Por otra parte, expresamos nuestra preocupación por los crecientes incidentes de piratería y robo a mano armada producidos contra barcos en el Golfo de Guinea en el África occidental y las consecuencias adversas causadas por tales incidentes en el comercio marítimo africano. | UN | وفضلاً عن ذلك، نعرب عن قلقنا من ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في خليج غينيا في غرب أفريقيا، ومن الآثار السلبية الناجمة عن تلك الحوادث على التجارة البحرية الأفريقية. |
111. expresamos nuestra preocupación por el tráfico ilícito de drogas y sustancias psicotrópicas, así como por la delincuencia organizada transnacional, y estamos de acuerdo en que debe darse la más alta prioridad a la lucha contra estos problemas, ya que representan una amenaza para la seguridad pública y el desarrollo de los Estados miembros y el bienestar de sus pueblos; | UN | 111 - ونعرب عن القلق من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، ونوافق على ضرورة إعطاء أولوية كبرى للتصدي لهذه المشاكل حيث إنها تمثل تهديدا للأمن العام والتنمية في الدول الأعضاء ولرفاه شعوبها؛ |
expresamos nuestra preocupación por los recientes incidentes, como la quema del Corán y los disparos contra civiles, y esperamos que las cuestiones planteadas se resuelvan adecuadamente. | UN | ونعرب عن قلقنا حيال الأحداث الأخيرة، مثل حرق القرآن الكريم وإطلاق النار على المدنيين، ونأمل أن يتم حل المسائل المعنية بشكل سليم. |
expresamos nuestra preocupación por los métodos coercitivos unilaterales y hacemos hincapié en que no deben imponerse restricciones indebidas a la transferencia de esas armas. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة. |
expresamos nuestra preocupación por el aumento de las tensiones respecto del Irán. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء تزايد التوتر بشأن إيران. |
expresamos nuestra preocupación por la erosión de la cooperación para el desarrollo y subrayamos la necesidad de revitalizar dicha cooperación a fin de hacer frente a los nuevos requisitos de los países en desarrollo en un contexto de globalización y liberalización. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء تدهور التعاون في مجال التنمية ونؤكد على ضرورة إعادة تنشيط هذا التعاون من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة. |
expresamos nuestra preocupación por la precaria situación financiera de la cuenta para la cooperación económica entre los países en desarrollo y por el hecho de que, desde la celebración de la Cumbre de La Habana, solamente 26 países hayan pagado íntegramente sus cuotas. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء الوضع المالي الهش الذي يعاني منه حساب التعاون التقني بين البلدان النامية، ذلك أن عدد البلدان التي دفعت مساهماتها كاملة منذ مؤتمر القمة في هافانا لم يتجاوز 26 بلدا. |
expresamos nuestra preocupación por los residuos de la segunda guerra mundial, en especial las minas terrestres que provocan daños personales y materiales y obstruyen los planes de desarrollo en algunos países en desarrollo. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية وبخاصة الألغام الأرضية التي تتسبب بأضرار بشرية ومادية وتعوق تنفيذ الخطط الإنمائية في بعض البلدان النامية. |
expresamos nuestra preocupación por los residuos de la segunda guerra mundial, en especial las minas terrestres que provocan daños personales y materiales y entorpecen los planes de desarrollo de algunos países en desarrollo. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية وبخاصة الألغام الأرضية التي تتسبب بأضرار بشرية ومادية وتعوق تنفيذ الخطط الإنمائية في بعض البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, a pesar de este panorama alentador, expresamos nuestra preocupación por algunas cuestiones. | UN | في الوقت نفسه، وفي ظل هذه الخلفية المتفائلة، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بعض القضايا الأخرى. |
También expresamos nuestra preocupación por las importaciones y exportaciones de bienes culturales provenientes de nuestros países. | UN | كما نعرب عن قلقنا إزاء تصدير واستيراد الممتلكات الثقافية من بلداننا. |
Asimismo, expresamos nuestra preocupación por el incremento de los gastos militares internacionales que pudiesen, por el contrario, destinarse a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء نمو الإنفاق العسكري الدولي، وهو تمويل كان يمكن إنفاقه على احتياجات التنمية. |
Mientras tanto, expresamos nuestra preocupación por el hecho de que las convenciones multilaterales relacionadas con la liberación del intercambio puedan verse trabadas mediante la utilización de cuestiones ambientales para crear impuestos proteccionistas al comercio internacional, a fin de reducir la utilización de ciertos productos básicos en los mercados mundiales. | UN | وفي الوقت ذاته نعرب عن قلقنا من محاولات الالتفاف على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الخاصة بتحرير التجارة من خلال استخدام القضايا البيئية ﻷغراض زيادة الضرائب الحمائية على التجارة الدولية بهدف تقليص استخدام سلع معينة في اﻷسواق العالمية. |
expresamos nuestra preocupación por la creciente incidencia en los pequeños Estados insulares en desarrollo de las cuestiones que son de naturaleza transfronteriza, como la contaminación atmosférica, la calima derivada a la quema ilícita de bosques y los desechos marinos. | UN | 50 - ونعرب عن القلق من تعاظم معاناة الدول الجزرية الصغيرة النامية من الآثار السلبية الناجمة عن مسائل ذات طابع عابر للحدود، مثل تلوث الهواء، والرهج الناجم عن حرق الغابات بصورة غير نظامية، والنفايات البحرية. |
También recalcamos la importancia de proteger la información confidencial de los Estados miembros y expresamos nuestra preocupación por el hecho de que se siga haciendo pública ilegalmente información delicada y confidencial. | UN | ونؤكد أيضاً على أهمية حماية المعلومات السرّية للدول الأعضاء، ونعرب عن قلقنا حيال الكشف غير القانوني المتواصل عن معلومات حسّاسة وسرّية. |
9. expresamos nuestra preocupación por la carga de la deuda externa que afecta a la mayoría de los PMA y constituye un obstáculo principal para su desarrollo. | UN | 9- إننا نشعر بالقلق إزاء عبء الديون الخارجية المتراكمة التي تؤثر على معظم أقل البلدان نمواً والتي ما زالت عقبة رئيسية تعترض تنميتها. |
expresamos nuestra preocupación por las doctrinas de defensa estratégicas que establecen justificaciones para la utilización de armas nucleares. | UN | 8 - ونعرب عن القلق إزاء نظريات الدفاع الاستراتيجي التي تحدد الأسس المنطقية لاستعمال الأسلحة النووية. |
En relación con ello expresamos nuestra preocupación por: | UN | وفي هذا الصدد نعرب عن قلقنا لما يلي: |
No obstante, expresamos nuestra preocupación por la forma en que quedó cerrado el expediente de estos recursos. | UN | وأعربنا عن قلقنا إزاء الطريقة التي أنهي بها النظر في القضايا. |
expresamos nuestra preocupación por las guerras incesantes, los conflictos interétnicos, el aumento de la delincuencia, las manifestaciones de intolerancia religiosa y radicalismo que llevan a la violencia en diversos lugares del mundo. | UN | ويساورنا القلق بسبب الحروب التي لا تنتهي والنزاعات العرقية، وارتفاع معدلات الجريمة، وظهور عدم التسامح الديني والتطرف، التي هي سبب في العنف في أماكن مختلفة من العالم. |
expresamos nuestra preocupación por la falta de transparencia y la inexactitud de las advertencias contra los viajes a los países en desarrollo. | UN | 53 - وإننا نعرب عن القلق إزاء غياب أو عدم كفاية الشفافية والدقة في إعلانات التحذير من السفر إلى البلدان النامية. |