ويكيبيديا

    "expresar su opinión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعبير عن آرائه
        
    • التعبير عن آرائهم
        
    • التعبير عن رأيه
        
    • الإعراب عن آرائه
        
    • بغرض إبداء رأي
        
    • الإعراب عن آرائهم
        
    • الإعراب عن آرائها
        
    • إبداء آرائها
        
    • للتعبير عن رأيه
        
    • إبداء آرائهم
        
    • للتعبير عن آرائهم
        
    • تقديم آرائها
        
    • تعرب عن آرائها
        
    • تعرب عن رأيها
        
    • يعبر عن رأيه
        
    El artículo 12 reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones. UN وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب.
    El niño debía tener la posibilidad, de conformidad con su edad y madurez, de expresar su opinión sobre las opciones de colocación que prefiera. UN وينبغي أن تتاح للطفل بحسب سنه ومستوى نضجه إمكانية التعبير عن آرائه في خيارات الإيداع المفضلة لديه.
    El próximo debate abierto ofrecerá a los miembros del Consejo y a los demás Miembros de la Organización la oportunidad de expresar su opinión e interactuar al respecto. UN وستتيح المناقشة المقبلة لأعضاء مجلس الأمن ولسائر الأعضاء فرصة التعبير عن آرائهم والتحاور في هذا الخصوص.
    También puede ser castigado quien haga uso de los mismos medios para obligar a otra persona a expresar su opinión o participar en una reunión. UN وبالمثل، يتعرض للعقوبة كل من قام بنفس الطريقة بحمل شخص آخر على التعبير عن رأيه أو على المشاركة في اجتماع.
    Algunas delegaciones prefirieron expresar su opinión sobre el seguimiento de la Reunión Ministerial en las consultas oficiosas que se celebrarán durante el período de sesiones en curso. UN وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة.
    Dice que, aunque la moción de la Cámara de los Comunes veda al autor la entrada en el recinto parlamentario, no le impide expresar su opinión fuera de él. UN وتقول إن قرار مجلس العموم وإن منع صاحب البلاغ من دخول حرم البرلمان، فإنه لم تمنعه من التعبير عن آرائه خارج هذا الحرم.
    No puede obligarse a nadie a expresar su opinión y convicciones o a renunciar a éstas. UN ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو على إنكارها.
    La Convención sobre los Derechos del Niño consagra en su artículo 12 el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que lo afecten. UN وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل في مادتها 12 حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه.
    En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce explícitamente el derecho de los niños a expresar su opinión y a participar en las decisiones que afecten sus vidas. UN وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Esto es bueno para la diversidad de opiniones y tiene la gran virtud de asegurar que todos puedan expresar su opinión. TED وهذا أمر جيد لتنوع الآراء، ولديه القوة لضمان تمكن كل الأشخاص من التعبير عن آرائهم.
    Ciudadanos ordinarios han sido detenidos u hostigados por las autoridades sólo porque habían osado expresar su opinión mediante un correo electrónico o la lectura de una página web. UN وأقدمت السلطات على اعتقال أو مضايقة مواطنين عاديين لا لشيء إلا لأنهم تجرأوا على التعبير عن آرائهم من خلال رسائل البريد الإلكتروني أو الاطلاع على مواقع شبكية.
    Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. UN غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها.
    Si ese texto se presentara no se privaría a ninguna delegación de expresar su opinión. UN وإذا تم تقديم نص من النصوص فلن يُحرم أي وفد من حقه في التعبير عن رأيه.
    Algunas delegaciones prefirieron expresar su opinión sobre el seguimiento de la Reunión Ministerial en las consultas oficiosas que se celebrarán durante el período de sesiones en curso. UN وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة.
    Al evaluar los riesgos, el auditor examina los controles internos pertinentes para la preparación y presentación correcta de los estados financieros por la entidad, a fin de diseñar unos procedimientos de auditoría adecuados a las circunstancias, sin expresar su opinión sobre la eficacia de los controles internos de la entidad. UN ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر مراجع الحسابات في الرقابة الداخلية التي يعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الرقابة الداخلية التي يجريها الكيان.
    La ley ha restringido el derecho de la población a expresar su opinión, lo que constituye la esencia de la democracia moderna. UN وقد أدى القانون إلى انتقاص حق السكان في الإعراب عن آرائهم وهو جوهر الديمقراطية المعاصرة.
    La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre la labor del Comité. UN وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن آرائها بشأن أعمال اللجنة.
    La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre las actividades y los planes relacionados con ese tema. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن الأنشطة والخطط المعدَّة في هذا المجال.
    El representante de Georgia fue invitado a expresar su opinión. UN ووُجهت الدعوة إلى ممثل جورجيا للتعبير عن رأيه.
    Los Estados Unidos de América apoyan el derecho de todos los residentes de Guam a expresar su opinión sobre la cuestión de la descolonización del Territorio. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد حق جميع المقيمين في غوام في إبداء آرائهم بشأن مسألة إنهاء استعمار الإقليم.
    El solicitante esperaba sólo un pequeño número de participantes y tenían previsto utilizar medios pacíficos y silenciosos para expresar su opinión. UN فمقدم الطلب كان يتوقع عددا صغيرا فحسب من المشاركين. وكانوا يتوخون استخدام وسائل سلمية وصامتة للتعبير عن آرائهم.
    En el año 2000 la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas lo invitó a expresar su opinión sobre la posible inclusión de los menores de 18 años en la competencia del Tribunal Especial para Sierra Leona. UN وفي عام 2000، دعا مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الهيئة إلى تقديم آرائها بشأن إمكانية إدراج الأطفال دون سن الثامنة عشرة ضمن صلاحية المحكمة الخاصة بسيراليون.
    La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre la propuesta formulada en la sección final del presente informe. UN وقد تود اللجنة أن تعرب عن آرائها بشأن هذا المقترح المقدم في الفرع الأخير من التقرير.
    Aun en este caso, la Asamblea General podría, en un período de sesiones ulterior, expresar su opinión, en términos generales, sobre la convención resultante de tal conferencia y recomendar su aceptación o ratificación a los Miembros. UN وفي هذه الحالة أيضا، يمكن للجمعية العامة، في دورة لاحقة، أن تعرب عن رأيها العام في الاتفاقية التي يكون المؤتمر قد أسفر عنها، وأن توصي الأعضاء بقبولها أو المصادقة عليها.
    También tenían el derecho a expresar su opinión y a que la tomaran en cuenta. UN وللطفل الحق في أن يعبر عن رأيه وفي أن يوضع هذا الرأي في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد