ويكيبيديا

    "expresaron su apoyo a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعربوا عن تأييدهم
        
    • أعربت عن تأييدها
        
    • وأعربت عن دعمها
        
    • وأعربوا عن دعمهم
        
    • عن تأييدهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في
        
    • عن دعمهم للجهود
        
    • عن تأييدهم للتمديد
        
    • عن دعمهم لما
        
    • عن دعمهما
        
    • تأييدهم لما قام
        
    expresaron su apoyo a la política de Mongolia en la institucionalización de su condición como país libre de armas nucleares. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا في إضفاء الطابع المؤسسي على وضعها كجهة خالية من الأسلحة النووية.
    expresaron su apoyo a la política de Mongolia en la institucionalización de su condición de Estado libre de armas nucleares. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    En este sentido, hemos tomado nota de que varios Estados Miembros que expresaron su apoyo a la creación de nuevos puestos permanentes también mencionaron la propuesta italiana. UN وفي هذا السياق، لاحظنا أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها ﻹنشاء مقاعد دائمة جديدة، أشار أيضا إلى الاقتراح الايطالي.
    Los Estados acogieron con agrado las posibilidades de interacción y expresaron su apoyo a la labor y la independencia de los titulares de mandatos de derechos humanos. UN ورحبت الدول بفرصة التفاعل وأعربت عن دعمها لعمل واستقلال المكلفين بولايات حقوق الإنسان.
    expresaron su apoyo a la política de Mongolia de institucionalizar su condición de Estado libre de armas nucleares. UN وأعربوا عن دعمهم لسياسة منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    En las consultas del pleno que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNSMIL y señalaron los esfuerzos realizados por el Gobierno provisional para lograr la estabilización. UN وخلال المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته والتي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ونوهوا إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المؤقتة من أجل تحقيق الاستقرار.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Embajador. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre las actividades del Comité y expresaron su apoyo a la labor de ese órgano. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن تأييدهم لأعمالها.
    En ese sentido, expresaron su apoyo a la condición de Mongolia como país libre de armas nucleares y su política dirigida a la institucionalización de esa condición. UN وأعربوا عن تأييدهم لوضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية وسياساتها لإضفاء الطابع الرسمي على هذا الوضع.
    expresaron su apoyo a la condición de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y a su política destinada a institucionalizar esa condición. UN وأعربوا عن تأييدهم لوضع منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وسياستها الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا الوضع.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a la cooperación entre el Departamento de Información Pública y la UNESCO en actividades tan importantes como los seminarios de Windhoek y Alma Ata destinados a promover una prensa independiente y pluralista en sus respectivas regiones. UN وأعربوا عن تأييدهم للتعاون القائم بين ادارة شؤون الاعلام واليونسكو في مبادرات هامة كالحلقتين الدراسيتين في وندهوك وآلما آلتا المكرستين لتشجيع إقامة صحافة مستقلة وتعددية في منطقة كل منهما.
    expresaron su apoyo a la Fundación e instaron a los gobiernos miembros a que adoptaran todas las medidas posibles, incluido el pago de los atrasos, para aliviar la difícil situación financiera en que se encontraba la Fundación. UN وأعربوا عن تأييدهم للمؤسسة وحثوا الحكومات اﻷعضاء على اتخاذ جميع اﻹجراءات الممكنة، بما فيها تسديد المتأخرات، لتخفيف حدة الحالة المالية الصعبة التي تواجهها المؤسسة.
    Asimismo, damos las gracias de todo corazón a los patrocinadores y a las delegaciones que expresaron su apoyo a la labor del Consejo, en particular en lo que respecta a la cooperación con las Naciones Unidas. UN وأوجِّه خالص شكري أيضا إلى مقدمي مشروع القرار وإلى الوفود التي أعربت عن تأييدها لعمل مجلس أوروبا، وخصوصا فيما يتعلق بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Si bien muchas delegaciones expresaron su apoyo a la propuesta de la coordinadora, se había pedido a las delegaciones que todavía tenían dificultades con el texto que aportaran observaciones más concretas sobre la propuesta, con el fin de permitir un diálogo constructivo. UN ومع أن العديد من الوفود قد أعربت عن تأييدها لمقترح المنسقة، فقد طُلب إلى الوفود التي لا تزال تجد صعوبات في قبول النص أن تقدم ردودا ملموسة على المقترح للسماح بقيام حوار بناء.
    En cuanto al tráfico de influencias, si bien algunas autoridades gubernamentales expresaron su apoyo a la penalización de esa conducta, se consideró que en general el concepto era demasiado vago. UN ففيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ، وبالرغم من أنَّ بعض السلطات الحكومية أعربت عن تأييدها لإدخال هذه المتاجرة في عداد الجرائم، فقد اعتُبر هذا المفهوم بوجه عام غامضا للغاية.
    Los Estados Miembros destacaron la importancia de mantener la malaria como una prioridad en la agenda mundial de salud y para el desarrollo después de 2015 y expresaron su apoyo a la elaboración de una estrategia técnica mundial de la OMS para la lucha contra la malaria. UN وشددت الدول الأعضاء على أهمية وضع الملاريا على سلم أولويات الخطة العالمية للصحة والتنمية لما بعد عام 2015، وأعربت عن دعمها لوضع استراتيجية تقنية عالمية لمنظمة الصحة العالمية من أجل مكافحة الملاريا.
    Algunas delegaciones hicieron referencia al informe sobre la coherencia a nivel de todo el sistema y expresaron su apoyo a la creación de una nueva entidad sobre el género en el sistema de las Naciones Unidas a fin de tratar mejor las desigualdades entre los géneros y apoyar a la mujer en todo el mundo. UN وأشارت بعض الوفود إلى التقرير المتعلق بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، وأعربت عن دعمها لإنشاء كيان مركَّب جديد يعنى بالقضايا الجنسانية بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من معالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين ودعم المرأة في أنحاء العالم على نحو أفضل.
    Los miembros del Consejo reconocieron la función crucial que la MINUSTAH estaba desempeñando y expresaron su apoyo a la Misión. UN وأقرَّ أعضاء المجلس بالدور الحاسم الذي تقوم به البعثة وأعربوا عن دعمهم للبعثة.
    En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNSMIL y señalaron los esfuerzos realizados por el Gobierno provisional para lograr la estabilización. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ونوهوا إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المؤقتة من أجل تحقيق الاستقرار.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Embajador. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la propuesta de ampliar el mandato y se mostraron dispuestos a examinar las recomendaciones que presentase el Secretario General. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للتمديد المقترح للولاية وعن استعدادهم للنظر في توصيات الأمين العام المرتقبة.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre las actividades del Comité y expresaron su apoyo a la labor de este. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن دعمهم لما تقوم به من عمل.
    Las dos instituciones expresaron su apoyo a la celebración de reuniones de información sobre los dos países, con la participación de sus respectivos equipos en los países. UN وأعربت المؤسستان كلاهما عن دعمهما لتقديم إحاطات تتعلق بالبلدين، بمشاركة الأفرقة القطرية للبلدين المعنيين.
    93. Varios oradores expresaron su apoyo a la labor que la UNODC había realizado en los planos regional y mundial para promover y apoyar la ratificación y aplicación del Protocolo sobre armas de fuego. UN 93- وأبدى عدد من المتكلمين تأييدهم لما قام به المكتب على الصعيدين الإقليمي والعالمي من عمل على ترويج ودعم التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد