ويكيبيديا

    "expresiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبارات
        
    • العبارات التي
        
    • التعبير التي
        
    • التي أبداها بعض
        
    • تتضمن صياغة
        
    Éstas son expresiones que Etiopía ha estado tratando de imponer durante en los últimos años, para sustraerse de sus obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN فهذه عبارات ظلت إثيوبيا تسعى من أجلها خلال السنوات القليلة الماضية للتنصل من التزامها بموجب المعاهدات.
    Ahora, luego de ocurridos los hechos, surgen expresiones que lamentan las pérdidas de vidas humanas, pero la amarga realidad es que cuando las incursiones aéreas piratas pudieron ser desestimadas, prohibidas y detenidas por quienes podían hacerlo, entonces se desoyeron las reiteradas advertencias, y algunos incluso aplaudieron esas irresponsables aventuras. UN وإننا اﻵن، وبعد وقوع الحادثة، نسمع عبارات التأسف على فقدان اﻷرواح، ولكن الحقيقة المؤلمة هي أنه حينما كان من الممكن كبح تعديات القرصنة الجوية وحظرها ووقفها من جانب القادرين على ذلك، تجوهلت التحذيرات المتكررة، بل وأشادت بعض اﻷوساط بهذه المغامرات المتهورة.
    5. En los párrafos que figuran a continuación se explican el significado y el modo en que se utilizan ciertas expresiones que aparecen a menudo en el presente documento. UN 5- تُوضّح الفقرات التالية مدلول واستخدام عبارات مُعيَّنة يكثر ورودها في هذه الوثيقة.
    El Programa de Acción contiene algunas expresiones que podría interpretarse que se refieren a relaciones sexuales fuera del marco del matrimonio, lo cual es totalmente inaceptable. UN وهناك بعض العبارات التي قد تبيح بإطلاقها العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج وهذا مرفوض تماما.
    El Programa de Acción contiene algunas expresiones que podría interpretarse que se refieren a relaciones sexuales fuera del marco del matrimonio, lo cual es totalmente inaceptable. UN وهناك بعض العبارات التي قد تبيح بإطلاقها العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج وهذا مرفوض تماما.
    Las imágenes y expresiones que no reflejen la corriente principal de la sociedad se consideran amenazadoras. UN إذ يُنظر إلى أشكال التصوير أو التعبير التي لا تعكس الاتجاه العام للمجتمع باعتبارها أشكالا مهددة للمجتمع.
    Pese a la fuerte resistencia de quienes pretendían menoscabar los derechos de la mujer aduciendo pretextos religiosos y culturales, había logrado que se aceptaran unas expresiones que eran las más radicales y favorables a las mujeres que se hubieran visto en una conferencia de las Naciones Unidas. UN ورغم المقاومة الشديدة التي أبداها بعض من كانوا يسعون إلى التقليل من شأن حقوق المرأة متسترين بلباس الدين والثقافة، تمكنت من أن تسلك طريقا وسطا بين أكثر المواقف تشددا وأكثرها محاباة للمرأة التي شهدها مؤتمر من مؤتمرات الأمم المتحدة.
    También deben abstenerse de utilizar mensajes de intolerancia o expresiones que puedan incitar a la violencia religiosa y dar lugar a manifestaciones de odio religioso colectivo. UN وينبغي أن يمتنعوا أيضاً عن خطاب التعصب أو عن استخدام عبارات قد تحرض على العنف الديني وتؤدي إلى نشوء مظاهر الكراهية الدينية الجماعية.
    Como se destaca en el Plan de Acción de Rabat, deben abstenerse de utilizar mensajes de intolerancia o expresiones que puedan incitar a la violencia religiosa y manifestaciones de odio religioso colectivo. UN وكما أُبرز في خطة عمل الرباط، ينبغي لهؤلاء الزعماء وتلك المنظمات أن يمتنعوا عن خطاب التعصب أو عن استخدام عبارات قد تحرض على العنف الديني وتؤدي إلى نشوء مظاهر الكراهية الدينية الجماعية.
    1. El 28 de marzo de 1993, la revista Babil, cuyo consejo de redacción está presidido por Udayy Saddam Hussein, hijo del Presidente iraquí, publicó una noticia bajo el título " Maniobras aéreas en la provincia de Kuwait " , en la que, como suelen hacer al informar sobre asuntos de Kuwait, utilizaban expresiones que mostraran que Kuwait sigue siendo parte del Iraq. UN ١ - بتاريخ ٨٢ آذار/مارس ٣٩٩١، أشارت صحيفة بابل التي يرأس مجلس إدارتها عدى صدام حسين ابن الرئيس العراقي في خبر لها تحت عنوان " مناورات جوية في محافظة الكويت " استخدمت فيه كعادتها في نقل اﻷخبار عن شؤون الكويت عبارات قصد منها الدلالة على أن الكويت لا تزال تشكل جزءا من العراق.
    30. Se presentaron por escrito varias reclamaciones contra el actual Oficial Administrativo Jefe en relación con la falta de un apoyo administrativo adecuado y con su comportamiento incorrecto, especialmente en relación con expresiones que había proferido en contra de los Estados Unidos. UN ٣٠ - قدمت شكاوى خطية عديدة ضد كبير الموظفين الاداريين الحالي لعدم قيامه بتوفير دعم اداري جيد وسلوكه غير الملائم وخاصة استخدامه عبارات معادية ﻷمريكا.
    Lleva también implícitas una elevada conducta, el juicio atinado y la abstención de todo comentario sobre cosas públicas o privadas; y se deben evitar cuidadosamente aquellas expresiones que puedan interpretarse como tendenciosas o intolerantes, sobre todo con respecto a intereses nacionales o asuntos políticos de que se ocupa la organización. UN وهي تشمل أسمى أنواع السلوك والتحلي بالحكمة وضبط النفس في جميع حالات التعبير عن الرأي سواء أكان ذلك على الصعيد العام أو الخاص؛ ويجب الحرص بشدة على تجنب أي عبارات قد تُفهم بأنها متحيزة أو غير متسامحة وخاصة فيما يتصل بالمصالح أو القضايا السياسية الوطنية التي تواجـه المنظمـة.
    Una deficiencia más importante es que el empleo de expresiones ajenas al árabe hace que al lector le resulte difícil comprender el significado que se intenta transmitir. Esto se aplica en particular a expresiones que se toman de otros idiomas. UN ٤٥ - وقال إن هناك أمرا أهم تجدر اﻹشارة إليه وهو أن استعمال عبارات أو مصطلحات دخيلة على اللغة العربية يصعب على القاريء فهمها وخاصة العبارات التي تكون قد نقلت من لغات أخرى.
    Lleva también implícitas una elevada conducta, el juicio atinado y la abstención de todo comentario sobre cosas públicas o privadas; y se deben evitar cuidadosamente aquellas expresiones que puedan interpretarse como tendenciosas o intolerantes, sobre todo con respecto a intereses nacionales o asuntos políticos de que se ocupa la organización. UN وهي تشمل أسمى أنواع السلوك والتحلي بالحكمة وضبط النفس في جميع حالات التعبير عن الرأي سواء أكان ذلك على الصعيد العام أو الخاص؛ ويجب الحرص بشدة على تجنب أي عبارات قد تُفهم على أنها متحيزة أو غير متسامحة وبخاصة فيما يتصل بالمصالح أو القضايا السياسية الوطنية التي تواجـه المنظمـة.
    Los elementos que aparecen bajo el título de encabezamiento para todos los crímenes contienen expresiones que exceden el Estatuto, como las siguientes: que los actos o el acto hayan sido cometidos de modo múltiple, que el acto o los actos hayan sido parte de un ataque militar, que el acto o los actos hayan sido cometidos de manera voluntaria, que el acto o los actos hayan sido cometidos sin justificación ni excusa alguna. UN الأركان المشتركة بين كل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية الواردة في المقدمة تتضمن عبارات تذهب إلى أبعد مما ينص عليه النظام الأساسي إذ يرد فيها مثلا أن الفعل أو الأفعال قد ارتكبت بشكل متكرر وأنها ارتكبت في سياق هجوم عسكري وعن علم ودون مبرر أو عذر.
    Los artículos no utilizan expresiones que son comunes en derecho internacional, como al-muhla al-ma ' qulah (plazo razonable). UN إنه لم يصر إلى استعمال العبارات التي درج على استعمالها القانون الدولي، على غرار ' ' المهلة المعقولة``.
    Mediante carta de fecha 25 de junio de 1998, el abogado informó al Sr. O. T. de que el asunto era grave y de que las expresiones que había utilizado contra el autor constituían una violación del artículo 266 b del Código Penal danés. UN 2-3 وفي رسالة مؤرخة 25 حزيران/يونيه 1998، أحاط المحامي السيد و. ت. علماً بأن المسألة مسألة خطيرة وبأن العبارات التي استخدمها ضد صاحب البلاغ تمثل انتهاكا للمادة 266 باء من قانون العقوبات الدانمركي.
    En tal sentido, cabe señalar que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos decidió prohibir algunas películas citando la obligación de evitar expresiones que constituyen una amenaza a los derechos de otras personas. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد قضت بحظر عرض بعض الأفلام معللة ذلك بوجوب تفادي صور التعبير التي تمثل تهديدا لحقوق الآخرين.
    No obstante, también observó que, en relación con las creencias religiosas, puede haber una obligación legítima de evitar expresiones que sean gratuitamente ofensivas y profanas para los demás, por lo que puede considerarse necesario castigar ataques indebidos contra objetos de veneración religiosa. UN ومع ذلك، لاحظت أيضاً، فيما يتعلق بالمعتقدات الدينية، أن الواجب القانوني يحتم تجنب أساليب التعبير التي تشكل ضرباً من التعدي على الآخرين من دون مبررات وتدنس مقدساتهم، ويصبح من الضروري بالتالي المعاقبة على التعدي على المقدسات الدينية.
    Pese a la fuerte resistencia de quienes pretendían menoscabar los derechos de la mujer aduciendo pretextos religiosos y culturales, había logrado que se aceptaran unas expresiones que eran las más radicales y favorables a las mujeres que se hubieran visto en una conferencia de las Naciones Unidas. UN ورغم المقاومة الشديدة التي أبداها بعض من كانوا يسعون إلى التقليل من شأن حقوق المرأة متسترين بلباس الدين والثقافة، تمكنت من أن تسلك طريقا وسطا بين أكثر المواقف تشددا وأكثرها محاباة للمرأة التي شهدها مؤتمر من مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Los cuatros párrafos que han sido objeto de votación separada contienen expresiones que no tienen cabida en una resolución sobre financiación y nada hacen para promover la eficiencia ni la eficacia de las actividades encomendadas a la Fuerza. UN فالفقرات الأربع التي صُوِّت عليها كلاً على حدة تتضمن صياغة لا محل لها في قرار للتمويل ولم تقدِّم شيئا لتعزيز كفاءة أو فعالية الأنشطة الداخلة في ولاية القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد