El Gobierno de Israel apoya la expansión de los asentamientos por el sector privado, que da lugar a la expropiación de tierras para crear corredores de comunicación entre ellos. | UN | وتدعم حكومة اسرائيل توسيع المستوطنات من خلال القطاع الخاص مما يعني مصادرة اﻷراضي من أجل إنشاء طرق للربط فيما بينها. |
Algunos de los métodos empleados con ese fin son la expropiación de tierras y la inversión discriminatoria en la infraestructura urbana de los barrios palestinos. | UN | وثمة طرائق محددة لذلك تشتمل مصادرة اﻷراضي والتمييز في الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الحضرية في اﻷحياء الفلسطينية. |
692. Según informes recibidos, la expropiación de tierras de propiedad de árabes aumentó considerablemente antes de la firma del Acuerdo de El Cairo. | UN | ٦٩٢ - وأفيد أن عملية مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب قد ازدادت زيادة هائلة قبل التوقيع على اتفاق القاهرة. |
En agosto de 2003, las autoridades israelíes dictaron decretos de expropiación de tierras para construir la barrera " cubierta de Jerusalén " , que podría dejar aislados a 50.000 palestinos en el lado israelí. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، أصدرت السلطات الإسرائيلية أوامر بمصادرة الأراضي لأجل إقامة الحاجز الذي يعرف بـ " كنف القدس " ، والذي سيفضي إلى عزل حوالي 000 50 فلسطيني على الجانب الإسرائيلي. |
F. expropiación de tierras indígenas en función de los intereses nacionales, entre ellos el desarrollo | UN | واو - مصادرة أراضي الشعوب الأصلية بسبب المصالح الوطنية، بما في ذلك التنمية |
Todos los años, miles de ellas son víctimas de expropiación de tierras, desalojos y desplazamientos forzados, situación que podría alcanzar un nivel sin precedentes con el nuevo fenómeno de la apropiación mundial de tierras. | UN | فكل عام يقع آلاف المزارعين ضحايا لمصادرة الأرض والإخلاء والتشريد. وهو وضع قد يصل إلى مستوى غير مسبوق مع انتشار الظاهرة الجديدة المتمثلة في " الاستيلاء على الأراضي " على نطاق عالمي. |
Los países no alineados de las Naciones Unidas presentaron un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad en que se rechazaba la expropiación de tierras en Jerusalén llevada a cabo por las autoridades israelíes y se pedía al Gobierno de Israel que derogara los decretos de expropiación y pusiera fin a las expropiaciones en el futuro. | UN | وقدمت بلدان عدم الانحياز في اﻷمم المتحدة مشروع قرار إلى مجلس اﻷمن يرفض مصادرة اﻷراضي في القدس على يد السلطات الاسرائيلية ويطلب من حكومة اسرائيل إلغاء مراسيم المصادرة ووقف عمليات المصادرة في المستقبل. |
Si se ponen en práctica los proyectos de expropiación de tierras y expansión de asentamientos en Jerusalén, éstos llegarán hasta Jericó, lo que provocará el aislamiento de las poblaciones palestinas de los alrededores de Jerusalén. | UN | وإذا ما تمت خطط مصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات في القدس فإن هذه المستوطنات ستمتد حتى تصل الى أريحا، مما يعني أن يصبح الشعب الفلسطيني على مشارف القدس منعزلا. |
El propósito del período de transición fue evitar que se le diera a Israel una oportunidad adicional para aplicar su política de expropiación de tierras y construcción de nuevos asentamientos. | UN | لم يكن الهدف، يا سيدي الرئيــس، من المرحلة الانتقالية منح فرص جديدة ﻹسرائيل لتــواصل سياستها في مصادرة اﻷراضي وبناء المزيد من المستوطنات. |
Mientras tanto, continúa como antes la expropiación de tierras palestinas, la explotación y expoliación de los recursos ambientales, el asentamiento de nuevos colonos en los territorios ocupados y la construcción de carreteras de circunvalación para los colonos. | UN | كما استمرت أعمال مصادرة اﻷراضي الفلسطينية واستغلال الموارد الطبيعية وسرقتها، ونقل مزيد من المستوطنين إلى اﻷراضي المحتلة، وبناء الطرق الالتفافية للمستوطنين. |
No obstante los progresos alcanzados en las negociaciones palestino-israelíes y en el proceso de paz, continuó la construcción en los asentamientos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, así como la expropiación de tierras palestinas. | UN | ٣٩ - وعلى الرغم من التقدم الذي حقﱠقته المفاوضات الفلسطينية - اﻹسرائيلية وعملية السلام، فقد تواصل بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، وتواصلت مصادرة اﻷراضي الفلسطينية. |
El Comité expresó su preocupación por la declaración del Gobierno israelí de que piensa ampliar su política de expropiación de tierras y de construcción de asentamientos en los territorios ocupados, incluida Al-Quds, una política que ha venido aplicando desde 1967. | UN | ومما يلفت الانتباه في هذا التقرير أن اللجنة أعربت عن بالغ قلقها إزاء ما أعلنته حكومة إسرائيل من بيانات وقرارات تنذر بالتوسع مجددا في مصادرة اﻷراضي وبناء المستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ ١٩٦٧، بما فيها القدس. |
Otro factor igualmente importante es la continuación de la política de expropiación de tierras, sobre todo para la construcción de caminos de circunvalación y la expansión de los asentamientos, que se aceleró después de la firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo y que el sector privado sigue financiando. | UN | كما أن من بين العوامل التي لها نفس الدرجة من اﻷهمية الاستمرار في مصادرة اﻷراضي بنفس المعدل، وبصفة خاصة من أجل بناء طرق جانبية وتوسيع المستوطنات، الذي أخذ يتسارع بعد التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة، وما زال يجري تمويله من جانب القطاع الخاص. |
1. " Condena las prácticas israelíes, en particular el cierre de ciudades palestinas, la persistente detención de ciudadanos palestinos, la expropiación de tierras palestinas y la continuación de las actividades de asentamiento " ; | UN | ١- " ادانة الممارسات الاسرائيلية، وبخاصة إغلاق المدن الفلسطينية، والاستمرار في اعتقال المواطنين الفلسطينيين، ومواصلة مصادرة اﻷراضي الفلسطينية، واستمرار اﻷنشطة الاستيطانية المختلفة؛ " |
El 9 de marzo, durante una reunión en Gaza de todas las agrupaciones políticas palestinas, se creó un comité conjunto de la OLP y fuerzas islámicas, con el objeto de luchar contra la política de asentamiento y expropiación de tierras de Israel. | UN | ٣٧٢ - وفي ٩ آذار/مارس، أنشأ اجتماع لكافة التجمعات السياسية الفلسطينية في غزة لجنة مشتركة بين منظمة التحرير الفلسطينية وكل الجماعات اﻹسلامية لمقاومة سياسة إسرائيل الاستيطانية وسياسة مصادرة اﻷراضي. |
La explotación israelí de la zona ocupada del Golán se ha caracterizado por la expropiación de tierras y la confiscación y explotación de los recursos hídricos. | UN | " تلازمت عمليات الاستغلال اﻹسرائيلي للمنطقة المحتلة من الجولان مع عمليات مصادرة اﻷراضي والاستيلاء على مصادر المياه واستغلالها. |
b) expropiación de tierras cercanas a la línea de cesación del fuego para colocar minas; | UN | " )ب( مصادرة اﻷراضي القريبة من خط وقف إطلاق النار، وزرعها باﻷلغام؛ |
Los llamamientos más urgentes del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación se basan también en denuncias de expropiación de tierras, desalojos y desplazamientos forzados. | UN | وجل النداءات العاجلة التي يوجهها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تستند أيضاً إلى مزاعم تتعلق بمصادرة الأراضي والإخلاء والتشريد(). |
F. expropiación de tierras indígenas en función de los intereses nacionales, entre ellos el desarrollo | UN | واو- مصادرة أراضي الشعوب اﻷصلية بسبب المصالح الوطنية، بما في ذلك التنمية |
Ya no se prosperó la expropiación de tierras a la United Fruit Co., y varias fincas fueron reintegradas a sus legítimos dueños, en muchos casos simplemente porque los campesinos atemorizados abandonaron las tierras que les habían sido distribuidas. | UN | وتوقف نزع ملكية أراضي شركة يونايتد فروت، وأُعيدت عدة مزارع إلى مالكيها الشرعيين، وحصل ذلك في بعض الحالات لسبب بسيط هو أن الفلاحين كانوا خائفين فتركوا اﻷراضي التي سبق أن وزعت عليهم. |
Tomando nota con reconocimiento del informe (E/CN.4/1996/18) presentado por el Relator Especial de conformidad con su resolución 1993/2 A de 19 de febrero de 1993, en el cual recomienda, entre otras cosas, que se ponga término de inmediato a la expropiación de tierras de propiedad de palestinos y a la construcción o expansión de los asentamientos, | UN | وإذ تحيط علماً مع التقدير بالتقرير (E/CN.4/1996/18) المقدم من المقرر الخاص عملاً بالقرار ٣٩٩١/٢ ألف المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١، والذي يوصي فيه، في جملة أمور، بالكف فوراً عن مصادرة اﻷرض المملوكة للفلسطينيين وعن إنشاء أو توسيع المستوطنات، |
* Sírvanse informar de si la denegación de acceso a la tierra y otros recursos y a la propiedad de ellos es una cuestión que afecta a la minoría y a su cultura. Sírvanse indicar qué personas pertenecientes a la minoría carecen de tierras. Sírvanse indicar los casos específicos y denunciados de expropiación de tierras y recursos de la minoría o de las personas pertenecientes a la minoría. | UN | :: هل يشكل الحرمان من الحصول على الأراضي والموارد وامتلاكها قضيةً تؤثر على الأقلية وثقافتها؟ وما هي النسبة التي لا تملك أراضٍ من الأقلية؟ وهل هناك حالات محددة أبلغ عنها تتعلق بمصادرة أراض وموارد للأقلية أو لأشخاص ينتمون إليها؟ |
En cuarto lugar, aunque la relación causal entre la expropiación de tierras y la violencia doméstica y el alcoholismo continúa estando infraespecificada, se ha observado el incremento de ambos en la práctica totalidad de los estudios sobre desplazados. | UN | رابعا، في حين أن العلاقة السببية بين نزع ملكية الأراضي والعنف المنزلي وإدمان الكحول لا تزال غير محددة بالقدر الكافي، تكاد جميع الدراسات التي أجريت على السكان المشردين تلاحظ زيادة هاتين الظاهرتين. |
La disminución de la actividad agropecuaria, derivada de la expropiación de tierras de cultivo, desplazó la principal actividad económica de las aldeas al trabajo en las ciudades y dejó un vacío en el mercado de trabajo para las mujeres árabes. | UN | وأدى تخفيض عدد العاملين في الصناعة الزراعية الذي حدث نتيجة لمصادرة اﻷراضي الزراعية، الى تحويل المحور الاقتصادي الرئيسي للقرى، من القرية إلى المدينة ومن ثم إلى حدوث فراغ في سوق العمل بالنسبة للمرأة العربية. |