Los hechos expuestos por el autor | UN | الوقائع كما عرضها صاحب الرسالة: |
Los hechos expuestos por los autores | UN | الوقائع كما عرضها مقدما البلاغ |
Los hechos expuestos por el autor | UN | الوقائع كما عرضها صاحب الرسالة |
Los hechos expuestos por la autora | UN | الوقائع الموضوعية كما عرضتها مقدمة البلاغ |
Los hechos expuestos por la autora | UN | الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ |
Los hechos expuestos por el autor | UN | الوقائع كما قدمها صاحب البلاغ: |
Por lo tanto, el Comité concluye que los hechos expuestos por el autor no plantean ninguna cuestión bajo el artículo 26. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع التي عرضها عليها صاحب البلاغ لا تثير أية مسألة تغطيها المادة 26. |
Los hechos expuestos por los autores | UN | الوقائع كما عرضها مقدما البلاغ |
Los hechos expuestos por los autores | UN | الوقائع كما عرضها صاحبا البلاغين |
Los hechos expuestos por los autores | UN | الوقائع كما عرضها مقدما البلاغين |
Los hechos expuestos por los autores | UN | الوقائع كما عرضها صاحبا البلاغين |
Los hechos y denuncias expuestos por el autor | UN | الوقائع والادعاءات كما عرضها صاحب البلاغ |
Los hechos y denuncias expuestos por el autor | UN | الوقائع والادعاءات كما عرضها صاحب البلاغ |
Los hechos expuestos por los autores | UN | الوقائع كما عرضها أصحاب البلاغ |
Los hechos expuestos por los peticionarios | UN | الوقائع كما عرضها أصحاب البلاغ |
Los hechos expuestos por la autora | UN | الوقائع كما عرضتها مقدمة البلاغ |
Los hechos expuestos por la autora | UN | الوقائع كما عرضتها مقدمة البلاغ |
Los hechos expuestos por la autora | UN | الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ |
Los hechos expuestos por los autores | UN | الوقائع كما قدمها أصحاب البلاغ: |
Los hechos expuestos por los autores | UN | الوقائع التي عرضها أصحاب البلاغ |
Los hechos expuestos por la autora | UN | الوقائع كما قدمتها صاحبة البلاغ |
Sin perjuicio de expresar acuerdo en general con los principios expuestos por la Dependencia, hay que señalar a su atención la necesidad de flexibilidad y de tener debidamente en cuenta los entornos concretos en que opera cada organización. | UN | وإذا كانت المبادئ التي عرضتها الوحدة تلقى التأييد بوجه عام، فإنه لا بد من توجيه الاهتمام إلى ضرورة المرونة والنظر بالعناية الواجبة إلى الظروف الفريدة التي تعمل فيها كل مؤسسة على حدة. |
1) Cuando preste asesoramiento al cliente sobre un problema fiscal en particular o cuando preste asesoramiento continuo en la materia, el Wirtschaftsprüfer tendrá derecho a suponer que los hechos, especialmente las cifras, expuestos por el cliente son completos y correctos; ello también se aplica a los servicios de contabilidad. | UN | (1) يحق للمحاسب عندما يقدم المشورة للزبون بشأن مشكلة ضريبية محددة أو عندما يزوده بنصائح مستمرة عن الضرائب أن يفترض أن الحقائق، وبخاصة الأرقام، التي يزوده بها الزبون هي حقائق وأرقام كاملة وصحيحة؛ وينطبق هذا الشيء أيضا على المهمات المتعلقة بمسك الدفاتر. |
Los argumentos expuestos por el autor y los elementos que proporcionó no corroboran, a efectos de admisibilidad, la reclamación del autor de que es víctima de discriminación. | UN | ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز. |
Los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por Amnistía Internacional. | UN | وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية. |
En el presente caso, los hechos expuestos por el autor demuestran claramente que el Tribunal Supremo actuó de una manera arbitraria y parcial respecto de las denuncias de tortura del hijo del autor durante su retención preliminar, debido al rechazo sumario e inmotivado de las pruebas, documentadas adecuada y claramente por el autor, de que fue torturado. | UN | وفي الدعوى الحالية، يتجلى بوضوح من الوقائع التي يعرضها صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد تصرفت بأسلوب منحاز وتعسفي فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بتعذيب ابن صاحب البلاغ أثناء احتجازه الأولي بسبب الرفض المقتضب وغير المبرر للأدلة، التي وثقها صاحب البلاغ بصورة سليمة وواضحة، بشأن التعذيب. |
En los individuos que no están expuestos por motivos ocupacionales, la más preocupante es la exposición indirecta a través del medio ambiente o los productos, ya sea por vía oral, dérmica o por inhalación. | UN | 77 - إن مصدر القلق الرئيسي فيما يخص الأشخاص غير المعرضين مهنياً هو التعرض غير المباشر عن طريق البيئة أو المنتجات، سواء تم ذلك عبر الفم أم عبر البشرة أم الاستنشاق. |
El Secretario General no pone en cuestión las razones por las que se plantearon los casos de arbitraje expuestos por la OSSI en su informe. | UN | ولا يختلف الأمين العام مع أسباب حالات التحكيم التي أوردها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره. |
Los hechos expuestos por el autor | UN | الوقائع كما أوردها مقدم البلاغ |
Suscribe los argumentos expuestos por la Oficina Federal de los Refugiados y la Comisión de Recurso en Materia de Asilo en el caso del autor y llega a la conclusión de que el autor no ha justificado que correría un riesgo real y personal de ser sometido a tortura si regresara a Sri Lanka. | UN | وهي تؤيد الحجج التي ساقها كل من المكتب الفيدرالي للاجئين واللجنة السويسرية المعنية باستعراض طلبات اللجوء بشأن قضية صاحب الشكوى، وتخلص إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة وجود خطرٍ حقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى سري لانكا. |