Parece esencial, por ejemplo, incluir una disposición sobre la necesidad de garantizar el derecho a acudir a un tribunal de justicia para que las personas expulsadas o en vías de expulsión gocen de garantías procesales durante el procedimiento de expulsión. | UN | ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد. |
En este sentido, Cuba considera pertinente que en el proyecto de artículos se incluya el derecho de las personas expulsadas o en vías de expulsión a comunicarse con la representación consular correspondiente. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين. |
La protección de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión no puede constituir un límite al ejercicio del derecho de expulsión del Estado. | UN | ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد. |
En primer lugar, las personas que entran ilegalmente en territorio italiano están sujetas a una nueva ley en virtud de la cual pueden permanecer en Italia durante un período de tiempo mínimo con el fin de recibir asistencia o ser sometidas a un control sanitario, para ser posteriormente expulsadas o devueltas al país de origen cuando proceda. | UN | فأولاً، يخضع اﻷشخاص الذين يدخلون اﻷراضي اﻹيطالية بصورة غير قانونية ﻷحكام قانون جديد يقضي بجواز بقاء هؤلاء اﻷشخاص في إيطاليا مدة قصيرة من الزمن للحصول على المساعدة أو للخضوع لفحوصات صحية، ويجوز في نهاية هذه المدة طردهم أو اعادتهم إلى بلد منشئهم لو تطلب اﻷمر ذلك. |
En consecuencia, Egipto apoya la inclusión de proyectos de artículo en que se establezcan garantías procesales para las personas expulsadas o en vías de expulsión, en particular el derecho a impugnar la legalidad de la expulsión, el derecho a ser oído y el derecho a la asistencia letrada. | UN | 55 - ومضت قائلة إن مصر، لهذا السبب، تؤيد إدراج مشروع مواد تنص على ضمانات إجرائية للأشخاص الذين تم طردهم أو للأشخاص الذين يجري طردهم، ولا سيما الحق في الطعن في مشروعية الطرد، والحق في الاستماع لهم، والحق في الحصول على مساعدة محام. |
17. Con respecto al tema " Expulsión de extranjeros " , la Comisión examinó el quinto informe del Relator Especial (A/CN.4/611 y Corr.1), que versaba sobre las cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión. | UN | 17- وبخصوص موضوع " طرد الأجانب " ، نظرت اللجنة في التقرير الخامس الذي أعده المقرر الخاص (A/CN.4/611 وCorr.1) والذي تناول مسائل تتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين طُردوا أو يجري طردهم. |
El Estado parte debe proporcionar datos sobre el número de personas expulsadas o devueltas a los Estados vecinos. | UN | وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة. |
La delegación de la República Checa acoge con satisfacción la revisión del plan de trabajo y se felicita de que se haya previsto examinar en un futuro próximo la cuestión de las debidas garantías procesales de las personas expulsadas o en vías de expulsión. | UN | وقال إن وفده يرحب بخطة العمل المنقحة ويعرب عن سروره باعتزام النظر في المستقبل القريب في ضمانات اتباع الإجراءات القانونية الواجبة للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم. |
En este sentido, nuestro país considera pertinente que en el proyecto de artículos se incluya el derecho de las personas expulsadas o en vías de expulsión a la comunicación con la representación consular correspondiente. | UN | وفي هذا الصدد، يرى بلدنا أنه من المناسب تضمين مشروع المواد إشارة إلى حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بممثلي القنصلية المختصة. |
El orador acoge con beneplácito el hecho de que la delegación haya reconocido que se infringieron las normas de procedimiento en el caso de los diez uzbekos expulsados y que haya dado garantías de que se habían tomado medidas para evitar que se repita esta situación, y desea saber si el Estado parte ha realizado alguna investigación sobre la suerte corrida por las personas expulsadas o si ha intentado hacer que regresen a su territorio. | UN | ورحب باعتراف الوفد بحدوث انتهاك للقواعد الإجرائية في القضية المتعلقة بالأوزبكستانيين العشرة الذين طُردوا وبما قدمه من تأكيدات بشأن الإجراءات التي اتُخذت لتفادي تكرار مثل هذه الحالة، وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تحقق في مصير الأشخاص المطرودين أو عما إذا كانت قد حاولت إعادتهم إلى أراضيها. |
2. La no discriminación se aplicará asimismo, entre las personas expulsadas o en vías de expulsión, al disfrute de los derechos y libertades establecidos en las normas internacionales de derechos humanos y en la legislación del Estado autor de la expulsión. | UN | 2- يسري عدم التمييز أيضاً، بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، في التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان وتشريعات الدولة الطاردة. |
En el proyecto de artículo 10 revisado, las palabras " entre las personas expulsadas o en vías de expulsión " del párrafo 2 podrían insertarse también en el párrafo 1 en aras de la coherencia y para suprimir la ambigüedad. | UN | 74 - وفي النص المنقح لمشروع المادة 10، يمكن إدراج عبارة " بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم " ، الواردة في الفقرة 2، في الفقرة 1 أيضا من النص بغرض الاتساق والتخلص من الإبهام. |
En relación con el resto de los artículos del proyecto, Cuba no tiene objeciones, ni observaciones a su formulación, aunque le parecería oportuno reiterar su posición acerca de que la protección de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión, no puede constituir un límite para el ejercicio del derecho de expulsión del Estado. | UN | وليس لدى كوبا أي اعتراضات أو ملاحظات بشأن صياغة مشاريع المواد المتبقية، وإن كانت تود أن تؤكد من جديد موقفها بأن حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم لا يمكن أن تشكل قيدا على ممارسة حق دولة ما في تنفيذ عمليات الطرد. |
La República de Cuba desea reiterar la utilidad de la codificación de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vía de expulsión, siempre que la codificación del tema esté inspirada en el principio de la protección integral de los derechos humanos de la persona expulsada o en vías de expulsión, y no vulnere la soberanía de los Estados. | UN | تود جمهورية كوبا أن تكرر التأكيد على جدوى تدوين حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، شريطة الاسترشاد في تدوين هذا الموضوع بمبدأ الحماية التامة لحقوق الإنسان للشخص المطرود أو الجاري طرده، والحرص على عدم المساس بسيادة الدول. |
105. También se propuso enunciar, en un primer proyecto de artículo, el derecho que tenían las personas expulsadas o en vías de expulsión a que se respetaran plenamente sus derechos humanos, y precisar a continuación, en un segundo proyecto de artículo, las condiciones en que una amenaza de transgresión de los derechos humanos en el Estado de destino debería impedir la expulsión. | UN | 105- واقتُرح أيضاً أن تنص المادة الأولى من المشروع على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم، على أن تحدَّد لاحقاً في مشروع مادة ثانية الشروط التي يكون فيها خطر عدم احترام حقوق الإنسان في دولة الوجهة حائلاً دون تنفيذ الطرد. |
La expresión " entre las personas expulsadas o en vías de expulsión " se había añadido para tener en cuenta las observaciones de varios miembros de la Comisión, que habían insistido en que, en este contexto, se prohibía la discriminación entre los extranjeros objeto de expulsión, y no entre esos extranjeros y los nacionales del Estado autor de la expulsión. | UN | وقد أضيفت عبارة " بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم " في الفقرة 2 لمراعاة الملاحظات التي أبداها عدة أعضاء في اللجنة شددوا على أن عدم التمييز، في هذه الحالة، يجب أن يكون بين الأجانب الخاضعين للطرد وليس بين الأجانب ومواطني الدولة الطاردة. |
Con respecto a las afirmaciones hechas por la autora en relación con los artículos 6 y 7, el Comité recuerda que los Estados Partes tienen la obligación de no exponer a las personas a un riesgo real de ser asesinadas o sometidas a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes al regresar a otro país por haber sido extraditadas, expulsadas o deportadas. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 6 و7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم للقتل أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو ترحيلهم قسرياً(). |
En cuanto a la reclamación de la autora en relación con el artículo 7, el Comité recuerda que los Estados partes tienen la obligación de no exponer a las personas a un riesgo real de ser sometidas a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes al regresar a otro país por haber sido extraditadas, expulsadas o deportadas. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو ترحيلهم قسرياً(). |
7.4 En cuanto a las afirmaciones del autor con respecto al artículo 7, el Comité recuerda que los Estados partes tienen la obligación de no exponer a las personas a un riesgo real de ser sometidas a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes al regresar a otro país por haber sido extraditadas, expulsadas o devueltas. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة 7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم إخضاع الأفراد لخطر محقق بالتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى دخولهم بلد آخر بعد تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم(). |
La delegación de Grecia comparte la opinión de que la prohibición de discriminación por los motivos enumerados en el párrafo 1 del proyecto de artículo 10 (Obligación de no discriminar) es una importante limitación del ejercicio del derecho de expulsión de los Estados y que el principio de no discriminación debe aplicarse a las personas expulsadas o en vías de expulsión. | UN | 43 - وأعربت عن تأييد وفدها للرأي القائل بأن حظر التمييز على الأسس المذكورة في الفقرة 1 من المادة 10 من مشروع المادة (الالتزام بعدم التمييز) يشكل أحد القيود الهامة على ممارسة الدول لحقها في الطرد، وأن مبدأ عدم التمييز في ذلك السياق ينطبق على الأشخاص الذين طُردوا أو الجاري طردهم. |
La Sra. Ryan (Nueva Zelandia), refiriéndose al tema " Expulsión de extranjeros " , expresa satisfacción por la revisión de los artículos 8 a 16 del proyecto de artículos sobre la protección de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión. | UN | 14 - السيدة ريان (نيوزيلندا): أعربت في معرض تناولها لموضوع " طرد الأجانب " ، عن ترحيب وفد بلادها بتنقيح مشاريع المواد من 8 إلى 16 بشأن حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين طُردوا أو يجري طردهم. |
El Estado parte debe proporcionar datos sobre el número de personas expulsadas o devueltas a los Estados vecinos. | UN | وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة. |