En lo que respecta al proyecto de artículo 4 sobre la no expulsión por un Estado de sus propios nacionales, Austria considera que la prohibición de la expulsión de nacionales es incondicional y absoluta. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 4 بشأن عدم جواز طرد الدولة لمواطنيها، ترى النمسا أن حظر طرد المواطنين مطلق وبدون قيد أو شرط. |
En segundo lugar, el derecho de un nacional de residir o permanecer en su propio país puede limitar, implícitamente, la expulsión de nacionales. | UN | وثانيا، إن حق المواطن في أن يقيم أو يمكث في بلده قد يقيد ضمنا طرد المواطنين. |
Por lo tanto, la expulsión de nacionales sólo puede llevarse a cabo con el consentimiento del Estado receptor. | UN | وبالتالي فإن طرد المواطنين لا يمكن أن يتم إلا برضا الدولة المستقبلة. |
Así pues, la prohibición relativa a la expulsión de nacionales rusos comprende también a quienes poseen la nacionalidad de otros Estados. | UN | وهكذا فإن حظر طرد الرعايا الروس يشمل أيضاً من يحملون جنسية دول أخرى. |
expulsión de nacionales del Espacio Económico Europeo y de sus familiares por motivos de seguridad y orden público: | UN | طرد مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية وأفراد أسرهم لمسوغات النظام والأمن العامين: |
Según otra opinión, era importante precisar que la prohibición de la expulsión de nacionales abarcaba a las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple. | UN | وذهب رأي آخر إلى أهمية الإشارة بوضوح إلى أن حظر طرد المواطنين يسري على مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات. |
De hecho, si la expulsión de nacionales estaba prohibida, de ello se desprendía necesariamente que los Estados no podían eludir dicha prohibición privando a uno de sus nacionales de la nacionalidad para expulsarlo después. | UN | فالواقع أنه إذا كان طرد المواطنين محظوراً، فإن ذلك يعني بالضرورة أنه لا يجوز لدولة من الدول التحايل على هذا الحظر بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته لطرده بعد ذلك. |
En su informe concluyó que la prohibición de la expulsión de nacionales no abarca a los nacionales del Estado autor de la expulsión que además posean otra u otras nacionalidades. | UN | واستنتج في تقريره أن تحريم طرد المواطنين لا يشمل رعايا الدولة الطاردة الحائزين لجنسية أخرى أو أكثر. |
En consecuencia, el principio de la no expulsión de nacionales debe aplicarse a las personas con una o más nacionalidades. | UN | وأضافت أن مبدأ عدم طرد المواطنين يجب، لهذا، أن يطبق بالنسبة للأفراد الذين يحملون جنسية أو جنسيات أخرى. |
Además, la prohibición de expulsión de nacionales también se aplica a las personas con nacionalidad doble o múltiple. | UN | وأضافت أن حظر طرد المواطنين ينطبق أيضا على ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Más aún, quizás no sea necesario ni apropiado redactar un proyecto de artículo sobre la no expulsión de nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه قد لا يكون من الضروري أو الملائم إعداد مشروع مادة بشأن عدم طرد المواطنين. |
Se señaló también que la referencia a motivos excepcionales que pudieran justificar la expulsión de nacionales no beneficiaba al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وذُكر أيضا أن الإشارة إلى أسباب استثنائية ربما تبرر طرد المواطنين لا يخدم أغراض التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Se hizo hincapié en que la expulsión de nacionales no debía ser arbitraria ni violar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وشُدد على أن طرد المواطنين يجب ألا يكون تعسفيا أو يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
" Pese a la norma de derecho internacional que prohíbe ese tipo de expulsiones, ha habido algunos casos de expulsión de nacionales en forma individual o colectiva referidos a ciertas clases de ciudadanos. | UN | ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين. |
Otros miembros observaron que sólo la privación de nacionalidad, que a veces se utilizaba como condición previa de la expulsión, y no la expulsión de nacionales como tal, entraba dentro del ámbito del tema. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء الآخرين أن الحرمان من الجنسية فحسب كمقدمة ممكنة للطرد، وليس طرد المواطنين في حد ذاته، يندرج في نطاق الموضوع. |
" Aunque el derecho internacional no parece prohibir la expulsión de nacionales en general, la capacidad de un Estado de adoptar esa medida puede estar limitada por las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ' ' ورغم أن القانون الدولي لا يحظر فيما يبدو طرد المواطنين عموما، فـإن حـق الدولة في اتخاذ إجراء من هذا القبيل مقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Las limitaciones de la expulsión de nacionales pueden aplicarse también a extranjeros que han adquirido una condición similar a la de los nacionales en virtud del derecho nacional de los Estados territoriales. | UN | ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية. |
Así pues, la expulsión de nacionales estaría abarcada por las disposiciones del derecho internacional aplicables a los extranjeros o por el derecho interno en la medida en que los Estados tienen competencia exclusiva en los asuntos relacionados con el trato de sus nacionales. | UN | وبذا فإن طرد الرعايا تشمله إما أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق على الأجانب، أو القانون الداخلي بقدر ما تتمتع به الدول من صلاحية مطلقة في المسائل المتعلقة بمعاملة رعاياها. |
La inclusión de cuestiones tales como la expulsión de nacionales o de antiguos nacionales indica la necesidad de ampliar el título del proyecto de artículo y la definición de su ámbito de aplicación para abarcar el tema general de la expulsión. | UN | فإن إدراج قضايا من قبيل طرد الرعايا أو الرعايا السابقين يوحي بضرورة توسيع نطاق عناوين مشاريع المواد وتعريف نطاقها ليشمل موضوع الطرد إجمالا. |
Si se conservaran, sería necesario aclarar la frase " motivos excepcionales " , a fin de que no haya ningún elemento de ambigüedad que pueda utilizarse para justificar la expulsión de nacionales. | UN | فإذا أُبقي عليهما، ينبغي توضيح مصطلح " لأسباب استثنائية " حتى ينتفي عنصر اللبس الذي قد يُستخدم لتبرير طرد الرعايا. |
En la Unión Europea también se reconocen los motivos de la seguridad pública como válidos para justificar la expulsión de nacionales de la Unión y de los miembros de su familia. | UN | 368 - وفي إطار الاتحاد الأوروبي، اعترف بصحة مسوغات الأمن العام في تبرير طرد مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte, que cita a la oficina del ACNUR en Haití, la cual considera que no es necesario prolongar la moratoria de expulsión de nacionales haitianos de febrero de 2004, que excluye a las personas desterradas por delincuencia. | UN | وتشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف، الذي أوردت فيه ما ذكره مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هايتي، ومفاده أنه لم يعد من الضروري تمديد إجراء وقف ترحيل رعايا هايتي، المعتمد في شباط/فبراير 2004، وهو إجراء يستثني الأشخاص الممنوعين من البقاء في الإقليم لارتكابهم جرائم. |
Del mismo modo, la expulsión de nacionales debería estar terminantemente prohibida por el derecho internacional, con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبالمثل ينبغي أن يحظر القانون الدولي طرد حاملي الجنسية حظرا مطلقا، وفقا للقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
La redacción del proyecto de artículo 9 es satisfactoria y añadir en él la expulsión de nacionales sería sobrepasar el ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | وأضافت أن صيغة مشروع المادة 9 تبعث على الرضا وأن إدراج طرد رعايا البلد فيها يؤدي إلى تجاوز نطاق مشروع المواد. |
La expulsión de nacionales no está permitida por la legislación suiza. | UN | لا يُسمح بموجب القانون السويسري بطرد رعايا البلد. |