Durante su visita realizó una extensa gira que la llevó a Batam, Bali, Ambon, Timor oriental, Kalimantan y Kupang. | UN | وخلال هذه الزيارة، قام الوفد بجولة واسعة زار خلالها باتام وبالي وأمبون وتيمور الشرقية وكاليمانتان وكوبانغ. |
Los derechos humanos que la comunidad internacional ha reconocido a los niños abarcan una gama muy extensa de cuestiones. | UN | إن ما أقر به المجتمع الدولي للطفل من حقوق الإنسان يشمل مجموعة واسعة جدا من القضايا. |
Esta extensa lista de actos de violencia que las mujeres sufren en el hogar a lo largo de su vida es un ejemplo ilustrativo de las innumerables manifestaciones de la violencia doméstica. | UN | وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي. |
Los debates prolongados en esta Asamblea, en el Consejo Económico y Social, en la Conferencia de Desarme y en muchos otros foros, en realidad no son sino una extensa duda. | UN | وإن المناقشات الممتدة في هذه الجمعية العامة، وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى كثيرة هي في الواقع تردد طويل واحد. |
Unicamente si, debido a enfermedad o dificultades económicas, no era capaz de hacerlo, se haría cargo de la situación la familia extensa. | UN | ولا تتكلف بها اﻷسرة الموسعة إلا إذا عجزت اﻷرملة عن القيام بأعبائها لمرض أو ضائقة اقتصادية. |
Sin su participación extensa en pie de igualdad, no habrá democracia en las relaciones internacionales ni un orden mundial justo y racional. | UN | وبدون مشاركتها الواسعة على قدم المساواة ، لن تكون هناك ديمقراطية في العلاقات الدولية أو نظام عالمي منصف ورشيد. |
La parte iraquí proporcionó una extensa lista de piezas de repuesto para esta grúa. | UN | وقد قدم الجانب العراقي قائمة مستفيضة بقطع الغيار المطلوبة لهذا المرفاع. |
El Ministerio de Salud procura mantener una extensa red de establecimientos de salud. | UN | تسعى وزارة الصحة إلى الإبقاء على شبكة واسعة من المرافق الصحية. |
En el nordeste hay una extensa zona de llanuras que bordean las salinas de Makgadikgadi. | UN | وتوجد في الشمال الشرقي منطقة واسعة من السهول الملتحمة التي تحـد ملاحات ماكغاديكغادي. |
Su Constitución fue promulgada tras una extensa consulta popular y toda decisión relativa a la pena de muerte refleja la voluntad de la población. | UN | وقد صدر دستور سوازيلند بعد استشارة شعبية واسعة النطاق، ويجب أن تنعكس إرادة السكان في كل قرار متعلق بعقوبة الإعدام. |
Dice que han convivido muchos años y que culturalmente la familia extensa es importante para él. | UN | ويقول إنهم كانوا يعيشون معاً على مدى سنوات طويلة، وأن الأسرة الممتدة أمر هام ثقافياً بالنسبة إليه. |
El jefe de familia no está obligado necesariamente a satisfacer las necesidades básicas de todos los miembros de la familia extensa. | UN | فرأس الأسرة ليس مُجبرا بالضرورة على تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع أفراد العائلة الممتدة. |
A continuación, y en todas las regiones del país, un representante del novio se reúne con los representantes de la novia y la pide en matrimonio en nombre de la familia extensa. | UN | وبعد ذلك، وبالنسبة لجميع المناطق، يلتقي ممثل عن الشاب بممثلي الفتاة ويتطلب يدها للزواج باسم العائلة الممتدة. |
La familia es considerada generalmente como extensa por contraposición a la familia nuclear, y como tal está reconocida en las leyes y en el derecho consuetudinario. | UN | وينظر إليها عامة، بصورتها الموسعة وليس النواة، ويعترف بها بصفتها تلك في التشريع والقانون العرفي. |
Al respecto, debe hacerse todo lo posible porque se reúnan con sus familias o, al menos, por asegurarse de que son cuidados por la familia extensa o por las comunidades locales. | UN | وأنه ينبغي بذل كل جهد لجمع شملهم مع أسرهم أو على الأقل لضمان تمتعهم برعاية أسرهم الموسعة ومجتمعاتهم المحلية. |
Confiamos en que su extensa experiencia y probado liderazgo nos permitan hacer avanzar los trabajos de la Conferencia. | UN | ونحن على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة وقيادتكم المثبتة ستمكننا من إحراز تقدم في عمل المؤتمر. |
No es diferente a la Tierra, un pequeño planeta en una extensa galaxia. | Open Subtitles | إنها لا تختلف كثيراً عن الأرض بهذا الصغر في المجرة الواسعة |
Destaca que la investigación de la policía fue extensa, abarcó varios países y duró más de un año. | UN | ويؤكد أن تحقيقات الشرطة كانت مستفيضة شملت عدة بلدان واستمرت أكثر من سنة. |
Las bombas de barril son muy imprecisas, y su área de impacto es extensa. | UN | وتفتقر البراميل المتفجرة افتقاراً شديداً إلى الدقة ويؤثر انفجارها في منطقة شاسعة. |
Países y territorios con una cubierta forestal extensa y media | UN | البلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط |
La información sobre los actuales arreglos y prácticas es completa y demuestra la extensa colaboración que existe entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | المعلومات المتعلقة بالترتيبات والممارسات القائمة شاملة وتدل على التعاون المكثف بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Un ejemplo claro es la extensa contaminación por cianuro causada por un país vecino y amigo en el segundo río más importante de Hungría. | UN | ومن الأمثلة الصارخة في هذا الشأن حالة التسمم الواسع النطاق بالسيانيد لثاني أكبر نهر في هنغاريا من بلد صديق مجاور. |
Las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas (FPNU) constituyen la operación de mantenimiento de la paz más extensa y compleja en la historia de las Naciones Unidas. | UN | كانت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أكبر عملية موسعة ومعقدة لحفظ السلام في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer colaboró estrechamente en la preparación de la nueva legislación, que se introdujo tras una extensa ronda de consultas. | UN | وقد شاركت وزارة شؤون المرأة بصورة وثيقة في إعداد التشريع الجديد، الذي صدر بعد جولة من المشاورات المستفيضة. |
Además, el boletín es prematuro, ya que la definición de familia extensa todavía no ha sido convenida en los órganos intergubernamentales adecuados. | UN | وهذه النشرة سابقة لأوانها أيضا، فتعريف الأسرة الموسّعة النطاق لم يحظ بالموافقة في الهيئات الحكومية الدولية المناسبة. |
Además, a pesar de la extensa correspondencia que ha mantenido con el Departamento y con el Ministro, nunca se señaló al autor la existencia de los recursos a que se refiere el Estado Parte. | UN | ثم إنه، على الرغم من مراسلاته المكثفة مع الديما ومع الوزير لم يشر عليه أحد بوجود سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف. |
Quienes tienen una familia extensa, sin personas a cargo o discapacitadas, pero con un nivel de educación bajo, están más expuestos a la pobreza. | UN | أما الذين لديهم أسر ممتدة وأشخاص معوقون معالون، ومنخفضو التعليم فإنهم أكثر عرضة للفقر. |
También ha habido una extensa colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para resolver la crisis de Darfur. | UN | وثمة تعاون مكثف بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحل الأزمة في دارفور. |