Recordemos también el viejo compromiso de la comunidad internacional de lograr el objetivo de las Naciones Unidas de lograr el 0,7% del producto nacional bruto en ayuda externa para el desarrollo. | UN | ولنذكر أنفسنا بالتزام المجتمع الدولي منذ مدة طويلة بتحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في إنفاق 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على المساعدة الإنمائية الخارجية. |
Esto ha causado una pesada dependencia de la asistencia externa para el desarrollo y también un grado de tolerancia en la gestión fiscal y financiera. | UN | وأدى هذا إلى اعتماد كبير على المساعدة الإنمائية الخارجية وإلى شيء من التراخي في إدارة الميزانية والإدارة المالية. |
En la reunión conjunta se había decidido intensificar aún más los esfuerzos en favor de la aplicación de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, el alivio de la deuda y la continuación de la asistencia externa para el desarrollo. | UN | وقرر الاجتماع المشترك زيادة تكثيف الجهود لتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتخفيف عبء الديون، واستمرار المساعدات الإنمائية الخارجية. |
El problema de la deuda externa del Sudán sigue limitando el acceso del país a la financiación externa para el desarrollo. | UN | وما زالت مشكلة الديون الخارجية للسودان تقيد وصول البلد إلى التمويل الخارجي للتنمية. |
Las actividades operacionales son un componente importante de la financiación externa para el desarrollo, y el proceso de revisión trienal amplia es oportuno para fortalecer el papel de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وتعد اﻷنشطة التنفيذية عنصرا مهما من عناصر التمويل الخارجي للتنمية ويتيح الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية الفرصة لتدعيم دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Durante los últimos 10 años, ésta ha sido la esfera que ha experimentado un mayor crecimiento y ha hecho que el Banco se convierta en la mayor fuente mundial de financiación externa para el desarrollo de los recursos humanos. | UN | فعلى امتداد اﻟ١٠ سنوات الماضية، كان هذا هو المجال الذي حدث فيه أكبر نمو، وأصبح البنك أكبر مصدر في العالم للتمويل الخارجي لتنمية الموارد البشرية. |
En la reunión conjunta se había decidido intensificar aún más los esfuerzos en favor de la aplicación de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, el alivio de la deuda y la continuación de la asistencia externa para el desarrollo. | UN | وقرر الاجتماع المشترك زيادة تكثيف الجهود لتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتخفيف عبء الديون، واستمرار المساعدات الإنمائية الخارجية. |
En el caso de Fiji, parte de la solución consiste en el aumento de la ayuda externa para el desarrollo destinada a los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados. | UN | وجزء من الحل بالنسبة لفيجي يكمن في تعزيز المساعدات الإنمائية الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا. |
Al mismo tiempo, la asistencia externa para el desarrollo debe utilizarse eficazmente, y compararse con la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo y con las prioridades establecidas en la estrategia de desarrollo a mediano plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب استخدام المساعدات الإنمائية الخارجية بصورة فعالة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأولويات المحددة في استراتيجية التنمية المتوسطة الأجل. |
Tras el ingreso de la República Checa en la Unión Europea, los principios de la asistencia externa para el desarrollo constituyen la base conceptual de una concentración territorial más estrecha de esa asistencia. | UN | وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي للمساعدة الإنمائية. |
Tras el ingreso de la República Checa en la Unión Europea, los principios de la cooperación externa para el desarrollo constituyen la base conceptual para una concentración territorial más estrecha de esa asistencia orientada al desarrollo. | UN | وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي الأعمق للمساعدة الإنمائية. |
Además, la MINUSTAH, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, seguirá apoyando la puesta en práctica del marco de coordinación de la asistencia externa para el desarrollo del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، تقديم الدعم لتنفيذ الإطار الذي وضعته الحكومة لتنسيق المعونة الإنمائية الخارجية. |
Porque no puede haber paz sin que se resuelva la cuestión de la pobreza, y el hecho de que se destinen 900.000 millones de dólares a gastos militares, 300.000 millones a los subsidios agrícolas y 50.000 ó 60.000 millones a la asistencia externa para el desarrollo es uno de los absurdos que hay que cambiar. | UN | وذلك أنه لن يكون هناك أي سلام كما أن إنفاق 900 مليار دولار على المصروفات العسكرية و300 مليار دولار على تمويل الإعانات الزراعية ومبلغ يتراوح ما بين 50 و60 مليار دولار على المساعدة الإنمائية الخارجية هي أمور منافية للعقل والمنطق يتعين علينا تغييرها. |
Las evaluaciones sectoriales y los análisis rápidos de situación realizados por ONU-Hábitat han permitido que los Gobiernos de la región llegaran a un acuerdo respecto de soluciones prioritarias para beneficiarse con una combinación de asistencia externa para el desarrollo y asignaciones presupuestarias nacionales para servicios de abastecimiento de agua y saneamiento en favor de los pobres. | UN | وأتاحت التقييمات القطاعية والتحليلات السريعة للأوضاع، التي قام بها موئل الأمم المتحدة لحكومات المنطقة الموافقة على المستوطنات ذات الأولوية للاستفادة من المساعدة الإنمائية الخارجية ومخصصات الميزانية الوطنية مجتمعة للاستثمار في مرافق المياه والصرف الصحي لصالح الفقراء. |
No obstante, para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debe elevarse la financiación pública externa para el desarrollo a la cifra de 72.000 millones de dólares por año. | UN | ورغم ذلك، من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يجب زيادة التمويل العام الخارجي للتنمية حتى يصل إلى 72 بليون دولار في السنة. |
Las remesas mostraron una mayor resistencia que la ayuda y el influjo de otros capitales privados, convirtiéndose en una fuente aún más importante de financiación externa para el desarrollo. | UN | وظلت التحويلات المالية مرنة مقارنة بالمعونة وسائر تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الوافدة، بحيث أصبحت مصدراً أهم من مصادر التمويل الخارجي للتنمية. |
En cuarto lugar, se deberían impulsar las corrientes de inversiones extranjeras directas procedentes del sector privado, que son a largo plazo la fuente más viable de financiación externa para el desarrollo y el mejor medio de transferir a los países en desarrollo los conocimientos y la tecnología apropiadas para aumentar la productividad e impulsar el crecimiento económico. | UN | رابعاً، تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من القطاع الخاص بوصفه مصدر التمويل طويل الأجل الخارجي للتنمية وأفضل السُبل لنقل الدراية والتكنولوجيا اللازمتين لزيادة الإنتاجية في البلدان النامية وتحقيق النمو الاقتصادي المتواصل. |
Reconocemos que la AOD sigue siendo la fuente más importante y esencial de financiación externa para el desarrollo de los países menos adelantados y que amortigua las repercusiones de un contexto económico mundial inestable y volátil. | UN | ١٩ - ندرك أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تشكل أكبر مصدر للتمويل الخارجي لتنمية أقل البلدان نمواً، وتوفر عازلا يتيح اتقاء الآثار الناجمة عن عدم استقرار البيئة الاقتصادية العالمية وتقلباتها. |
Por ello, sigue siendo muy necesario que los pequeños Estados insulares en desarrollo concentren sus actividades de desarrollo en políticas y programas, como los 14 sectores sustantivos que figuran en el proyecto de programa de acción, que contribuyan a su desarrollo sostenible y con respecto a los cuales hay una necesidad constante de asistencia externa para el desarrollo. | UN | ولذلك فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال في حاجة ماسة الى تركيز جهودها اﻹنمائية على السياسات والبرامج التي ستسهم في تحقيق تنميتها المستدامة، مثل المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل، والتي توجد حاجة دائمة الى الحصول على مساعدة إنمائية خارجية من أجلها. |
Los países como Lituania, que cuentan con una experiencia reciente en materia de reforma, están en condiciones de ayudar a las naciones en desarrollo en la tarea de la reforma tributaria y administrativa que les ayudará a aumentar sus ingresos y movilizar los recursos nacionales, a la par que reciben ayuda externa para el desarrollo sostenible y el logro de los ODM. | UN | والبلدان التي خاضت تجربة الإصلاح مؤخراً، مثل ليتوانيا، يمكنها أن تساعد الدول النامية في جهودها لإصلاح النظم الضريبية والإدارية من أجل زيادة الإيرادات وتعبئة الموارد المحلية إلى جانب المعونة الخارجية للتنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las empresas pueden aliarse con entidades externas para adquirir tecnología y conocimientos con el fin de atraer financiación externa para el desarrollo industrial. | UN | وبوسع المؤسسات أن ترتبط بكيانات خارجية، من أجل الحصول على التكنولوجيات والمهارات، واستدرار الموارد الخارجية من أجل التنمية الصناعية. |
La financiación externa para el desarrollo se ha obtenido principalmente en el marco de la AOD y de la estrategia de la deuda (más del 80% de las corrientes totales). | UN | 21 - توفَّر التمويل الإنمائي الخارجي في معظمه في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية واستراتيجية الدين (يبلغ أكثر من 80 في المائة من مجموع التدفقات إلى أفريقيا). |