ويكيبيديا

    "extraída de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستفادة من
        
    • مستقاة من
        
    • المستقاة من
        
    • المأخوذة من
        
    • جمعت من
        
    • مأخوذة من
        
    • المستخرج من
        
    • المستفاد من
        
    • تبادلتها
        
    • المستخرجة من
        
    • أُخرج من
        
    • كما هو مستمد من
        
    • والتقارير الإخبارية
        
    Experiencia extraída de las reuniones informativas con los comandantes salientes de las fuerzas. UN تم استقاء الدروس المستفادة من قادة القوات المنتهية مدة خدمتهم.
    Con respecto a El Salvador, el Coordinador Residente se centró en la experiencia extraída de desastres anteriores en la región y la importancia de fortalecer la capacidad, en particular en lo que respecta a la planificación para imprevistos y la preparación. UN وفيما يتعلق بالسلفادور، ركز المنسق المقيم على الدروس المستفادة من الكوارث السابقة في المنطقة، وعلى أهمية تعزيز القدرات، لا سيما بالنسبة للتخطيط والتأهب لحالات الطوارئ.
    Información sobre el incidente notificado extraída de la notificación de incidentes UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    Las prioridades de la próxima etapa de trabajo se establecerán de acuerdo con la información extraída de la encuesta. UN وستُحدَّد الأولويات للمرحلة المقبلة من العمل وفقا للمعلومات المستقاة من هذه الدراسة الاستقصائية.
    En la evaluación de los riesgos también se tuvo en cuenta la información sobre los peligros extraída de fuentes reconocidas internacionalmente. UN كما أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار معلومات الأخطار المأخوذة من مصادر دولية معترف بها.
    Un muestreo de datos correspondientes a 2001, publicados en 2002 por algunas oficinas del Ministerio, confirma la conclusión extraída de ese estudio empírico; en 2002 se observa que se mantiene firme, aproximadamente con los mismos valores, la tendencia observada en 2001. UN 159- وتستخلص تلك الدراسة التجريبية إن المرأة، كما أكدت تلك العينات التي جمعت من الأرقام المنشورة من بعض الهيئات في الوزارة (المنشورة في عام 2002 ولكنها تشير إلى عام 2001؛ وفي عام 2002 كان التركيز مطرداً وظل عند نفس القيم تقريباً):
    En particular, se declaró culpable al Sr. Musaev de haber facilitado oralmente a un representante de un Estado extranjero información clasificada extraída de documentos oficiales del Aparato del Consejo de Seguridad Nacional, dependiente de la Presidencia de Uzbekistán. UN وبوجه خاص، أدين السيد موسايف بتهمة تزويد ممثل دولة أجنبية شفهياً بمعلومات سرية مأخوذة من وثائق رسمية لجهاز مجلس الأمن الوطني التابع لرئاسة الجمهورية في أوزبكستان.
    Se afirma que Sabena Cargo transporta columbotantalita extraída de la República Democrática del Congo desde el aeropuerto de Kigali a destinos en Europa. UN ويقال إن شركة سابينا للشحن تنقل الكولتان المستخرج من جمهورية الكونغو الديمقراطية من مطار كيغالي إلى وجهات أوروبية.
    La principal enseñanza extraída de todo ello fue que, a pesar de los considerables beneficios que podían derivarse de la participación del sector privado en los servicios públicos esenciales, como el abastecimiento de agua, era necesario estudiar cuidadosamente su concepto y ejecución. UN والدرس الرئيسي المستفاد من كل ذلك هو أنه، في حين أن مشاركة القطاع الخاص في توفير منافع أساسية مثل المياه يمكن أن تحقق فوائد هامة، فإنه يتعين التفكير بعناية في تنفيذها وتصميمها.
    La experiencia extraída de la amplia gama de actividades de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y la experiencia reciente de muchos países industrializados parecen indicar que la migración no se puede regular con medidas de control. UN ويبدو أن الدروس المستفادة من النطاق الواسع لأنشطة المنظمة الدولية للهجرة والتجارب التي مرَّ بها مؤخرا كثير من البلدان الصناعية تشير إلى أن تدابير الضوابط لم تمكِّن من تنظيم الهجرة.
    La experiencia extraída de esas crisis financieras dio lugar al establecimiento de la Comunidad Económica de la ASEAN, en octubre 2003. UN وأصبحت الدروس المستفادة من تلك الأزمات المالية الأساس في انطلاق الجماعة الاقتصادية لرابطة دول جنوب شرق آسيا في عام 2003.
    La experiencia extraída de las modalidades anteriores servía de base para determinar lo que era preciso hacer a fin de desarrollar una estructura y unos mecanismos eficaces del programa de trabajo plurianual. UN وتشكل الدروس المستفادة من الطرائق السابقة أساسا لتحديد ما يجب عمله لإعداد هيكل فعال وإجراءات فعالة لبرنامج العمل المتعدد السنوات.
    Información sobre el incidente notificado extraída de la notificación de incidentes UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    Información sobre el incidente notificado extraída de la notificación de incidentes UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    Información sobre el incidente notificado extraída de la notificación de incidentes UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    Sin embargo, no hay que entender que esa observación extraída de la jurisprudencia de la CIJ sea aplicable con carácter general. UN 53 - غير أن هذه الملاحظة المستقاة من الاجتهادات القضائية لمحكمة العدل الدولية لا تنطبق على جميع الحالات.
    En consecuencia, los modelos y análisis siguen dominados generalmente por información extraída de zonas costeras o de las zonas económicas exclusivas, incluso cuando la interpretación de los resultados es mucho más amplia. UN ومن ثم، فإن النماذج والتحليلات كثيرا ما تطغى على المعلومات المستقاة من المناطق الساحلية أو من داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، حتى عند تفسير النتائج على نحو أكثر توسعا.
    En la evaluación de los riesgos también se tuvo en cuenta la información sobre los peligros extraída de fuentes reconocidas internacionalmente. UN كما أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار معلومات الأخطار المأخوذة من مصادر دولية معترف بها.
    El perfil de riesgo incorpora también información extraída de documentos de evaluación del riesgo preparados por el Canadá (Environment Canada) y el Reino Unido (DEFRA). Se examinaron también informaciones con arreglo al anexo E enviadas por diversas Partes y observadores del POPRC, y toda información suplementaria se incorporó como correspondía. UN ويضم بيان المخاطر كذلك معلومات جمعت من وثائق تقييم المخاطر التي أعدتها كندا (وكالة كندا للبيئة) والمملكة المتحدة (DEFRA) واستعرضت أيضاً وثائق البيانات إلى المرفق هاء المقدمة من العديد من الأطراف في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة ومن المراقبين كما أُدرجت أي معلومات إضافية حسبما يتناسب.
    En particular, se declaró culpable al Sr. Musaev de haber facilitado oralmente a un representante de un Estado extranjero información clasificada extraída de documentos oficiales del Aparato del Consejo de Seguridad Nacional, dependiente de la Presidencia de Uzbekistán. UN وبوجه خاص، أدين السيد موسايف بتهمة تزويد ممثل دولة أجنبية شفهياً بمعلومات سرية مأخوذة من وثائق رسمية لجهاز مجلس الأمن الوطني التابع لرئاسة الجمهورية في أوزبكستان.
    La fracción no extraída de la radiactividad fue aproximadamente la misma en todos los suelos ( < 22%). UN وكان الجزء غير المستخرج من الإشعاع متساوياً تقريباً في جميع أنواع التربة (أقل من 22٪).
    30. Una gran enseñanza extraída de la aplicación del software libre a proyectos ejecutados en el sector comercial y privado es que, para que los proyectos tengan éxito, es fundamental aplicar un criterio empresarial y no un criterio tecnológico. UN 30- والدرس الهام المستفاد من تطبيق البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر على المشاريع في القطاع التجاري والخاص هو أن النهج القائم على الأعمال التجارية، بدل التكنولوجيا، هو نهج حيوي لنجاح المشروع.
    a) Toda la información de que disponga que sea pertinente para la solicitud de supresión del nombre de la Lista, incluidas las decisiones y actuaciones de tribunales, la extraída de medios de difusión y la que los Estados o las organizaciones internacionales competentes hayan comunicado anteriormente al Comité o al Equipo de Vigilancia; UN (أ) جميع المعلومات المتاحة لفريق الرصد، المتصلة بطلب الرفع من القائمة، بما في ذلك قرارات المحاكم وإجراءاتها، والتقارير الإخبارية، والمعلومات التي سبق أن تبادلتها الدول أو المنظمات الدولية المعنية مع اللجنة أو فريق الرصد؛
    A pesar de la riqueza extraída de la región, el número de ogoni que vivían por debajo del umbral de la pobreza había aumentado del 75 al 85% en los siete años de gobierno civil. UN ورغم الثروات المستخرجة من تلك المنطقة فإن أعداد أفراد الشعب الأوغوني الذين يعيشون تحت خط الفقر قد تزايدت من 75 في المائة إلى 85 في المائة خلال فترة الحكم المدني التي امتدت سبع سنوات.
    También hicieron un seguimiento de la información difundida en los medios de comunicación, según la cual el Sr. Gonchar y el Sr. Krasovsky habían sido asesinados con un arma extraída de la sala de reclusión temporal Nº 1. UN وتابعت سلطات إنفاذ القانون أيضاً التقارير التي نُشرت في وسائط الإعلام، والتي أشارت إلى أن السيد غونتشار والسيد كراسوفسكي قُتلا بمسدس أُخرج من مركز الاحتجاز المؤقت رقم 1.
    * extraída de la resolución 64/248 de la Asamblea General, de 24 de diciembre de 2009. UN * كما هو مستمد من القرار 64/248 الذي اعتمدته الجمعية العامة في 24 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    a) Toda la información de que disponga que sea pertinente para la solicitud de exclusión del nombre de la Lista, incluidas las decisiones y actuaciones de tribunales, la extraída de medios de difusión y la que los Estados o las organizaciones internacionales competentes hayan comunicado anteriormente al Comité o al Equipo de Vigilancia; UN (أ) جميع المعلومات المتاحة أمام فريق الرصد المتصلة بطلب رفع الاسم من القائمة، بما في ذلك قرارات المحاكم وإجراءاتها، والتقارير الإخبارية والمعلومات التي سبق أن تبادلتها الدول أو المنظمات الدولية المعنية مع اللجنة أو فريق الرصد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد