También se incluyen las lecciones extraídas de actividades anteriores de inspección y vigilancia. | UN | وسيشمل التدرب أيضا الدروس المستفادة من أنشطة التفتيش والرصد في الماضي. |
Además, se llevó a cabo una evaluación interna de las enseñanzas extraídas recientemente sobre el terreno en materia de coordinación humanitaria. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة داخلية حول الدروس المستفادة من الخبرة الميدانية الأخيرة في مجال تنسيق الأعمال الإنسانية. |
Evaluación y enseñanzas extraídas: productos básicos | UN | التقييم والدروس المستفادة: السلع الأساسية |
Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. | UN | والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم. |
Asimismo, fomentar la cooperación Sur-Sur para facilitar el intercambio de conocimientos sobre las lecciones extraídas de las experiencias locales. | UN | وبالمثل، تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب تيسيراً لتبادل المعرفة بشأن العِبَر المستخلصة من التجارب المحلية؛ |
También se indicaban las enseñanzas extraídas y las esferas que requieren mejora. | UN | كما تم توضيح الدروس المستفادة والمجالات التي تحتاج إلى التحسين. |
A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. | UN | ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح |
A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. | UN | ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح |
Las lecciones extraídas de las intervenciones no agrícolas se compartirán para promover la ampliación de las buenas prácticas. | UN | وسيتم تبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بالأنشطة غير الزراعية لتعزيز سبل التوسع في الممارسات الجيدة. |
También es necesario analizar las conclusiones ya extraídas y actuar en consecuencia para satisfacer los requisitos nacionales de los programas. | UN | ومن الضروري أيضا تحليل الدروس المستفادة بالفعل والتصرف بناء عليها بغية الوفاء بمتطلبات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
El orador espera que se presente otra oportunidad para analizar las enseñanzas extraídas de la labor del año en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية. |
Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas | UN | جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Medidas legislativas, buenas prácticas y enseñanzas extraídas | UN | التدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة |
Las enseñanzas extraídas de las experiencias recientes en el Oriente Medio y el Norte de África podrían ser de especial interés en este sentido. | UN | ويمكن للدروس المستفادة من التجارب التي شهدها الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مؤخراً أن تكون موضع اهتمام خاص في هذا الصدد. |
Se dio prioridad a diversas esferas temáticas sobre la base de las enseñanzas extraídas. | UN | وجرى بالاستناد إلى الدروس المستفادة ترتيب عدة مجالات مواضيعية من حيث الأولوية. |
También ha aprovechado la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en su labor operacional. | UN | وعملت الهيئة أيضا على تسخير الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي. |
A continuación se exponen algunas de las lecciones extraídas del examen de la política de CTI en Ghana. | UN | وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Las ideas extraídas pueden ser de gran valor para evitar errores y economizar recursos en el tratamiento de los casos. | UN | ويمكن أن تكون العبر المستخلصة مفيدةً جداً لتجنب الأخطاء والاقتصاد في استخدام الموارد في سياق تسوية القضايا. |
El grueso de las enseñanzas extraídas de este estudio se obtuvo de las experiencias y los resultados de un seminario de cinco días acerca del proceso participatorio. | UN | وتستند الدروس المستخلصة في هذه الدراسة اﻹفرادية استنادا كبيرا إلى الخبرات المعروضة في حلقة عمل تشاركية دامت خمسة أيام وإلى نتائج هذه الحلقة. |
A nuestro juicio, debemos tener siempre presentes las enseñanzas extraídas de los trágicos acontecimientos de la segunda guerra mundial. | UN | ذلك إننا نؤمن بأن واجبنا هو أن نستوعب الدروس المستقاة من أحدات الحرب العالمية الثانية المفجعة. |
El Tribunal Supremo de California dictaminó que el Sr. Moore no tenía derechos de propiedad sobre las células extraídas de su cuerpo, por lo que tampoco tenía derecho a los beneficios derivados de la investigación sobre ellas. | UN | وقد قضت المحكمة العليا في كاليفورنيا بأن لا حقوق للسيد مور في ملكية الخلايا التي أخذت من جسده ولا حق له بالتالي في المطالبة باﻷرباح المستمدة من البحوث التي أجريت عليه. |
Esas medidas pueden proveer importantes experiencias extraídas de los esfuerzos internacionales. | UN | ويمكن أن توفر هذه الخطوات دروسا مستفادة هامة للجهود المبذولة على المستوى الدولي. |
Los ejemplos de la práctica de los Estados, consistentes en disposiciones extraídas de leyes nacionales e instrumentos internacionales, son ilustrativos y no exhaustivos. | UN | أما الأمثلة الواردة عن ممارسات الدول، مثل الأحكام المأخوذة من القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، فيراد بها التوضيح لا الحصر الشامل. |
iv) los mecanismos para la aplicación y seguimiento de los resultados de la Tercera Conferencia: conclusiones extraídas de la ejecución del Programa de Acción para el Decenio de 1990. | UN | ' 4 ' آليات لتنفيذ ومتابعة نتيجة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث: دروس مستقاة من تنفيذ برنامج العمل للتسعينات. |
Destacar las enseñanzas extraídas de esas experiencias; | UN | تسليط الضوء على أية دروس مستخلصة من هذه الخبرات؛ |
A la larga, el volumen de agua recargada habrá de ser igual al volumen de las aguas subterráneas contaminadas extraídas. | UN | ويلزم لكميات المياه التي يتم ضخها على مر الزمن أن تكون معادِلة لكميات المياه الجوفية الملوثة المستخرجة. |
Las propuestas basadas en las conclusiones extraídas de este estudio deberían presentarse al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | والمقترحات التي تستند الى الاستنتاجات المنبثقة عن هذه الدراسة ينبغي تقديمها الى اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلم. |
Los estados y territorios examinaron los servicios que presta este sistema e investigaron el maltrato a los niños y, como respuesta a las conclusiones extraídas, llevaron a la práctica numerosas iniciativas, como las siguientes: | UN | فعلى مستوى الولايات والأقاليم أجريت استعراضات لخدمات حماية الطفل وتحقيقات في إساءة معاملة الأطفال أسفرت عن تنفيذ مبادرات جديدة كثيرة استجابة للنتائج التي توصلت إليها: |
Actividades de los organismos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y lecciones extraídas | UN | أنشطة وكالات مرفق البيئة العالمية والدروس المستخلَصة |
ii) Mayor número de referencias o de recomendaciones, decisiones extraídas de publicaciones y productos de la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo, y encontradas en los planes y políticas nacionales | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات والتوصيات والمقررات الواردة في الخطط والسياسات الوطنية والمستمدة من منشورات ومنتجات شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية |
- El empleado no fue muy útil pero las balas extraídas de la víctima uno y la víctima dos son idénticas. | Open Subtitles | لكن الرصاصات التي استخرجت من الضحية الأول و الثاني التصدعات متطابقة |
A partir de la experiencia obtenida en el diseño de su propio sistema de registro, las principales lecciones extraídas por Irlanda fueron que: | UN | وانطلاقاً من التجربة التي اكتسبتها آيرلندا من تطوير نظامها للتسجيل، استخلصت الدروس الرئيسية التالية: |